Поиск по творчеству и критике
Cлово "FLEUR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Юношеские опыты. Опыты художественного характера
Входимость: 13. Размер: 130кб.
2. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 11 ноября 1892 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
3. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
4. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), конец января 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
5. Что такое искусство? Глава X
Входимость: 2. Размер: 56кб.
6. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 7 октября 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
7. Что такое искусство? Прибавления
Входимость: 2. Размер: 19кб.
8. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана (Варианты)
Входимость: 1. Размер: 86кб.
9. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 9 октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
10. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 28 августа (9 сентября) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
11. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана
Входимость: 1. Размер: 129кб.
12. Анна Каренина. Часть первая. Глава XVI
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Что такое искусство? (Вторая редакция)
Входимость: 1. Размер: 186кб.
14. Зараженное семейство. Действие третье
Входимость: 1. Размер: 30кб.
15. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 3, глава 12). В семье. Гости. Отречение от литературных прав
Входимость: 1. Размер: 54кб.
16. Анна Каренина. Указатель собственных имен
Входимость: 1. Размер: 32кб.
17. Война и мир. Черновые редакции и варианты. К тому II, части 5, страница 2
Входимость: 1. Размер: 58кб.
18. Эйхенбаум Б.: Толстой после "Войны и мира".
Входимость: 1. Размер: 50кб.
19. Виноградов В.: О языке Толстого. Глава третья
Входимость: 1. Размер: 55кб.
20. Шаповалова О.А.: "Война и мир" Л.Н. Толстого. Цитаты о Наташе Ростовой (том 1 и том 2): описание характера и внешности, главные эпизоды жизни
Входимость: 1. Размер: 77кб.
21. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 6 (18) мая 1857 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
23. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 23 января 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
24. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., конец февраля 1851 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
25. Что такое искусство? Глава XVII
Входимость: 1. Размер: 20кб.
26. Юношеские опыты. Примечания
Входимость: 1. Размер: 36кб.
27. Война и мир. Том 2. Часть пятая. Глава X
Входимость: 1. Размер: 8кб.
28. Анна Каренина. Часть четвертая. Глава IX
Входимость: 1. Размер: 13кб.
30. Война и мир. Том 2. Часть вторая. Глава VI
Входимость: 1. Размер: 13кб.
31. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1882 г.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
32. Попов П.: Стиль ранних повестей Толстого. Глава III
Входимость: 1. Размер: 61кб.
33. Abrégé de l’Evangile (Краткое изложение Евангелия)
Входимость: 1. Размер: 87кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Юношеские опыты. Опыты художественного характера
Входимость: 13. Размер: 130кб.
Часть текста: [ОПЫТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ХАРАКТЕРА.] XIV. «САНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВІЕ ЧЕРЕЗЪ ФРАНЦІЮ И ИТАЛІЮ». 172 [Перевод Стерна.] «Это дело», сказалъ я, «лучше решили бы во Францiи». — — «А вы были во Францiи?» сказалъ мой собеседникъ, обратившись ко мне съ видомъ самаго учтиваго торжества. — «Странно», подумалъ я, разбирая это дело съ самимъ собою, «что плаванiе на пространстве двадцати одной мили, потому что, положительно, больше не будетъ отъ Дувра до Кале, можетъ дать человеку такiя права. — Я ихъ разсмотрю»... Итакъ, оставивъ споръ, я прямо пошелъ на мою квартиру, сложилъ полдюжины рубашекъ и пару черныхъ шолковыхъ штановъ. «Фракъ, который на мне», сказалъ я, посмотревъ на рукава, «сойдетъ»... и взялъ место въ Дуврскомъ дилижансе. И такъ какъ корабль отправлялся въ девять часовъ следующаго утра, въ три я сиделъ за моимъ обедомъ, изъ цыплячьяго фрикасе, такъ неоспоримо во Францiи, что ежели бы я въ ту же ночь умеръ отъ разстройства въ желудке, целый светъ не могъ бы остановить действiя droits d’aubaine: 173 мои рубашки, черная пара шолковыхъ штановъ, чемоданъ и все пошло бы къ королю Францiи, — даже этотъ маленькой портретъ, который я такъ долго носилъ и такъ часто говорилъ тебе, Элиза, что я унесу съ собою въ могилу, сорвали бы съ моей шеи! Невеликодушно! Отбирать вещи неосторожнаго...
2. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 11 ноября 1892 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: я привыкла бы, как Таня сестра, находить удовольствие в обществе, в выездах, в винте и т. д., — то и теперь я не скучала бы, а продолжала бы в этом роде. Но я привязалась к тебе и к дому, — и без тебя и без дома моего — мне тоскливо. Если б не мое бессилие, главное, если б не отсутствие энергии и веры в воспитание детей, — я не жила бы в Москве. Но раз я не могу их воспитывать в деревне и сама, то я должна их отдать в школу и учителям, и я должна жить в Москве. Я не оправдываюсь, — я не виновата ни в чем на этот раз; я знаю, что иначе поступать не в праве. Тебя же я тоже вполне понимаю. Тебе уж кроме тишины и спокойствия — ничего не нужно. Бурная — особенно умственно — жизнь, пресыщение всего, усталость, — всё это в твои годы естественно. А больно мне только то, что у тебя к нам — ко мне и детям — любви не осталось. Нет желания быть вместе и общаться. Это больнее всего. Что делать. Вот внуши Елене Павловне, чтоб она не тосковала. Я была сегодня у неё; она страдает от женской болезни еще и от спины вследствие её. И плачет она, тоскует. У нее бог отнял мужа, а у меня ты сам себя отнимаешь. Что же ты ждешь решения девочек приехать? Мне остается пожелать заболеть опасно, — тогда будет причина расстаться с своей спокойной жизнью, а если умру, то будет и важная причина приехать. Но ведь и тогда особенно нужно не будет. Сиделка и похоронное бюро будут нужнее . Так ты не греши, Лёвочка. Не жди важной причины, а поступи, как сердце скажет. Не хочешь — не езди; не любишь, не жаль, — не насилуй себя. Только мне девочек жаль, что им уж очень тяжело и скучно. Елена Павловна говорила,...
3. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: vous n’y faites pas exception, — me reprochent mes attaques ou bien contre les églises, ou bien contre la science, ou l’art et surtout contre toute espèce de violence employée par les gouvernements. Et les uns qualifient cela tout simplement de bêtise ou de folie, les autres — d’inconséquence ou d’extravagance. On me donne toute espèce de titre flatteurs: de génie, de réformateur, de grand homme, etc. et en même temps on ne m’accorde pas le plus simple bon sens, celui de voir que les églises, la science, l’art, les gouvernements sont des choses indispensables pour les société dans leur état actuel. Cette étrange contradiction provient de ce que mes critiques ne veulent pas pour me juger quitter leur point de vue et se mettre au mien qui est cependant bien simple. Je ne suis ni un réformateur, ni un philosophe, ni encore moins un apôtre. Je ne suis qu’un homme qui, après avoir vécu une très mauvaise vie, a compris que la véritable vie ne consiste que dans l’accomplissеment de la volonté de Celui qui m’a mis dans ce monde et qui, après avoir trouvé dans les Evangiles les principes do la vraie vie, a abandonné la vie illusoire et n’a vécu et ne vit que d’après ces principes. De ce point de vue il est clair que quand je combats les églises, les gouvernements, la science, l’art, — ce n’est pas pour le plaisir de combattre, ni à cause de ce que je ne comprends pas l’importance qu’y attachent les hommes, mais uniquement parce que, trouvant ces choses le plus souvent contraires à l’accomplissement de la volonté de Dieu qui est...
4. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), конец января 1898 г.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: выпустить. 3 4) Separation of the membranes — верно, но для разрыва надо бы более сильное слово, чем separation. 4 5) Есть Manet и Е. Monnet, и оба нужны. 5 6) Я думаю, что wilder — хорошо, а может быть: worser. 6 7) Гаммы и экзерсисы — верно. 7 8) О Бодлере только выпустить слово: кто . 8 9) Пошлю вам выписку из предисловия к Ragnar Redbeard’y в след[ующем] письме. 9 10) XVIII,стр. 8 перевод верен. Только слово matured не заменить ли другим? 10 11) greater part или great part — всё равно. 11 12) abomination и filthy op[eras] — верно. 12 13) Под христианскими учителями я разумею церковных хрис[тианских] учителей, и потому лучше прибавить слово церковные. 13 Вот всё. — Продолжаю быть вам несказанно благодарным и бояться за то, что вам работа эта очень надоела. Не отвечайте на это. Дружески жму вам руку. Привет вашей жене. 14 Примечания Печатается по фотокопии (конец письма в копии не воспроизведен). Отрывок письма впервые опубликован в книге: «Aylmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, стр. 538. Датируется на основании письма Моода от 2 февраля нов. ст., на которое отвечает Толстой. 1 Вопрос Моода: «Гл. XIII. «Мелодрама»—употребляете ли вы это название в его действительном значении, т. е. драма с музыкой? Или в современном английском...
5. Что такое искусство? Глава X
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: классов искусство этих людей стало бедно по содержанию. Но кроме того, становясь всё более и более исключительным, оно становилось вместе с тем всё более и более сложным, вычурным и неясным. Когда художник всенародный — такой, каким бывали художники греческие или еврейские пророки, сочинял свое произведение, то он, естественно, стремился сказать то, что имел сказать, так чтобы произведение его было понято всеми людьми. Когда же художник сочинял для маленького кружка людей, находящегося в исключительных условиях, или даже для одного лица и его придворных, для папы, кардинала, короля, герцога, королевы, для любовницы короля, то он естественно старался только о том, чтобы подействовать на этих знакомых ему, находящихся в определенных, известных ему условиях, людей. И этот более легкий способ вызывания чувства невольно увлекал художника к тому, чтобы выражаться неясными для всех и понятными только для посвященных намеками. Во-первых, таким способом можно было сказать больше, а во-вторых, такой способ выражения заключал в себе даже некоторую особенную прелесть туманности для посвященных. Способ выражения этот, проявлявшийся в эвфемизме, в мифологических и исторических напоминаниях, входил всё более и более в употребление, и в последнее время дошел до своих, кажется, крайних пределов в искусстве так называемого декадентства. В последнее время не только туманность, загадочность, темнота и недоступность для масс поставлены в достоинство и условие поэтичности предметов искусства, но и неточность, неопределенность и некрасноречивость. Théophile Gautier[169] в своем предисловии к знаменитым «Fleurs du mal»[170] говорит, что Бодлер сколь возможно изгонял из поэзии ...
6. Толстая С. А. - Толстому Л. Н., 7 октября 1897 г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Метерлинка, 5 р. 50 к., и объявление вывешено особенное , видно успех. Лидии Петровне писала, но еще она не приходила: вот я уже два дня здесь, а еще ничего тебе не переписала. Я забыла уже, что такое город. С утра у зубного врача, после завтрака бегаю по городу, после обеда вчера раскладывалась, сегодня делами занималась, самыми разнообразными. От утомления половина головы болит. Еще горе: Сашина русская учительница отказалась, и теперь я всюду ей ищу другую. Была нынче у тульских Давыдовых, спрашивала о свадьбе Вани Раевского. Еще неизвестно, когда будет, может быть 19-го. Что твое здоровье и как одиночество тебе? Целую тебя и детей. Вера Толстая тут. С. Т. Примечания Предшествующее письмо от 6 октября не печатаем. Толстая пометила: «Письма из Москвы, куда я переехала уже всем домом, в Ясную Поляну, где я побывала тогда на короткое время». я Дунаеву еще вчера передала твое поручение . Толстая записала в своем дневнике под 6 октября: «Ходила [...] по делам Льва Николаевича в банк к Дунаеву, чтоб он передал письмо Льва Николаевича в газету об отнятых у молокан детях, взяв в «Русских ведомостях», которые не согласились печатать, передать в «С. -Петербургские ведомости» князю Ухтомскому» (ДСТ, II, стр. 182). Ухтомский . кн. Эспер Эсперович Ухтомский (1861—1921), публицист и поэт, с 1896 г. редактор-арендатор «С. -Петербургских ведомостей». Боделера . В яснополянской библиотеке имеется издание: Charles Baudelaire «Les fleurs du mal». Précédées d’une notice par Th. Gautier. 1892. В главе X «Что такое искусство?» Толстой разбирает творчество Боделера, опираясь главным образом на тексты «Цветов зла». Верлен . Поль Верлен ...
7. Что такое искусство? Прибавления
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: et pâle, et vénue Comme si j’étais mort ou que tu fusses nue! ( Henri de Régnier: «Les jeux rustiques et divins».)[223] V «Oiseau bleu couleur du tempe». Sais-tu l’oubli D’un vain doux rêve, Oiseau moqueur De la forêt? Le jour pâlit, La nuit se lève, Et dans mon cœur L'ombre a pleuré; O, chante-moi Ta folle gamme, Car j’ai dormi Comme autrefois, Sous les midis? O, chante alors La mélodie De son amour, Ce jour durant; Le lâche émoi Où fut mon âme Sanglote emmi Le jour mourant. Sais-tu le chant De sa parole Et de sa voix, Toi qui redis Dans le couchant Ton air frivole Mon fol espoir, Parmi les ors Et l'incendie Du vain doux jour Qui meurt ce soir. (Francis Vielé-Griffin: «Poèmes et poésies».)[224] IX Énone, j’avais cru qu’en aimant ta beauté Où l’âme avec le corps trouvent leur unité, J’allais, m’affermissant et le coeur et l’esprit, Monter jusqu’à cela, qui jamais ne périt, N’ayant été créé, qui n’est froidure ou feu, Qui n’est beau quelque part et laid en autre lieu; Et me flattais encore d’une belle harmonie, Que j’eusse composé du meilleur et du pire, Ainsi que le chanteur que chérit Polymnie, En accordant le grave avec l’aigu, retire Un son bien élevé sur les nerfs de sa lyre. Mais mon courage, hélas! se pâmant comme mort, M’enseigna que le trait qui m’avait fait amant Ne fut pas de cet arc que courbe sans effort La Vénus qui naquit...
8. Предисловие к сочинениям Гюи де Мопассана (Варианты)
Входимость: 1. Размер: 86кб.
Часть текста: доказательства этой слабости и той важности, которую приписывал ей Мопасан. «И такой прекрасный человек, прекрасный сын, прекрасный друг, un homme d’un commerse sûr,[300] хорошего дворянского рода и вместе с тем имеет сношения с рабочими, руководит, помогает им». Может быть, что я ошибаюсь в передаче слов Тургенева. Но я хорошо помню, что я так, как описываю, понял его, и на основании этого во мне сложилось определенное, хотя и смешанное отношение к личности автора: гадливость к той стороне, про которую Тургенев рассказывал невероятные вещи, и уважение, и сочувствие ко второй стороне личности: верного сына, друга и сторонника рабочих. Время это, 1881 год, было для меня самым горячим временем разочарования в том, что в нашем мире признается искусством. Мне совершенно было ясно, что то, [что] у нас считается искусством вообще, есть произведения праздности и роскоши исключительно, ненормально, живущего класса богачей и так же мало может претендовать на значение искусства вообще, как неудобные модные костюмы щеголей и щеголих на значение народной одежды. И потому в то время меня совершенно не интересовали такие произведения, как то, которое мне рекомендовал Тургенев. Но, чтобы сделать ему удовольствие, я прочел книжечку. Рассказы мне понравились. Но в последнее время...
9. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 9 октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 9 октября 1897 г. 690. 1897 г. Октября 9. Я. П. Дора хочет написать тебе о моем здоровьи, и я боюсь, что ты не поймешь как следует из ее письма. У меня несколько дней не освобождается вполне желудок, и нынче немножко заныло во время работы под ложечкой, и я так испугался, что без тебя заболею, в том смысле, что тебя напугаю, что тотчас же принял реши[тельные] меры: компрес, эмс, и даже принял ревень, так что теперь вечер и не болит больше, и ем, и еще хочу есть. Бодлера 1 и Верлена 2 лучше взять у Стороженка. 3 Всё, что есть Бодлера [?]. Так, пожалуйста, не тревожься. Я наверно не заболею теперь животом. На обороте: Москва. Долгохамовничес. пер., 15. Графине Соф. Андр. Толстой. Примечания 1 В яснополянской библиотеке имеется следующее издание: Charles Baudelaire, «Les fleurs du mal», Paris 1892 [Шарль Бодлер, «Цветы зла», Париж 1892]. 2 В яснополянской библиотеке имеется французское издание избранных стихотворений Поля Верлена 1897 г. 3 Николай Ильич Стороженко (1836—1906) — профессор всеобщей литературы Московского университета; был знаком с Толстым с 1881 г.
10. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 28 августа (9 сентября) 1860 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: mais c’est une ville sur la côte méridionale de France, au Sud-Est de Toulon. La mer qu’on voit de nos fenêtres est à 4 verst de la ville. Moi et Nicolas nous nous sommes logés dans la ville même en pension pour 18 fr. par jour chez une très bonne vielle femme M-me Sénéquier. C’est donc notre adresse: Francе, Hyères chez M-me Sénéquier. Marie s’est arrêtée dans un hôtel et déménage aujourd’hui dans une maison de campagne au bord de mer, pour y prendre les bains, autant que durera la saison. On dit ici qu’il fait bon de se baigner jusqu’au mois de Décembre quelques fois. Le climat est admirable ici. Les citronniers, les orangers, les lauriers, les palmiers sont en fleurs en feuilles et en fruits pendant tout l’hiver. L’état de la santé de Nicolas est toujours le même; mais ce n’est qu’ici qu’il faut espérer une amélioration, parce que le genre de vie qu’il a mené à Soden le voyage et le mauvais temps ont du au contraire lui faire du mal. Ici le temps admirable ces trois jours et on dit qu’ici le temps à été toujours beau. Il y a ici une Princesse Galisine ...