• Наши партнеры
    https://kva-kva.ru/
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NATURELLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Le non agir (Неделание) - Вариант
    Входимость: 3. Размер: 74кб.
    2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 8 сентября 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Август
    Входимость: 1. Размер: 126кб.
    4. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 313кб.
    5. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    6. Дневник 1857 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 445кб.
    7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25-28 августа 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    8. Толстой Л. Н. - Боткину В. П., 26 июня (8 июля) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    9. Толстой Л. Н. - Дежардену Полю (Paul Desjardins), 9 ноября 1908 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Записные книжки и записи на отдельных листах 1858—1880 гг. Записная книжка № 2, 1865—1873 гг.
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    11. Павел Иванович Бирюков. Биография Л. Н. Толстого (том 2, глава 9). Происхождение "Анны Карениной" и предшествовавшие литературные опыты
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    12. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Le non agir (Неделание) - Вариант
    Входимость: 3. Размер: 74кб.
    Часть текста: et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit par raison, voie, vertu. Or le tao ne peut être atteint que par le non agir, selon la traduction de M. Julien. Tous les malheurs de l’humanité proviennent selon Laodzi non pas de ce que les hommes ont négligé de faire ce qui était nécessaire, mais de ce qu’ils font ce qui ne l’est pas; de sorte que si les hommes pratiquaient comme il le dit le non-agir, ils seraient non-seulement débarrassés de leur calamités personnelles, mais encore de celles inhérentes à...
    2. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles Salomon), 8 сентября 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: сделали бы это сами. 4 Что ваш перевод Тютчева? 5 Он должен иметь успех у настоящих ценителей поэзии. Лева, к сожалению, всё в том же положении и продолжает ухудшать его попытками различных лечений. Наши все посылают вам привет, я дружески жму вам руку. Лев Толстой. 8 сентября 1894. Encore une prière, mon cher Mr. Salomon: Il y a quelques mois qu’une dame anglaise, Mrs. Lilly, 6 m’a envoyé une brochure et plus tard un petit livre d’un certain Auguste Guyard: 7 Des droits, des devoirs et des institutions au point de vue de la destinée humaine. Il est question dans l’appendice de ce livre d’un certain Mr. de Tourreil, 8 qui a été un collaborateur de Guyard pour la fondation de ce qu’ils appelaient la religion Fusionienne. Pouvez vous me donner quelques renseignements sur le sort de ces deux personnages et celui de leurs idées. Dans le livre que j’ai il y a beaucoup de belles idées et un courant hautement religieux dans le meilleur sens du mot. 9 Извините, что вас утруждаю. Если вы ничего не сделаете по этому делу, то это не удивит меня. Если вы, когда будете в Париже, соберете сведения о жизни этих двух лиц, в...
    3. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Август
    Входимость: 1. Размер: 126кб.
    Часть текста: на Кавказ, ему было 20 лет. Тогда мы и во сне не видали, что из него выйдет какая-нибудь знаменитость. Потом Мария Николаевна вспоминала Л. Н., когда ехали из Казани в Москву шестерней. Ему было 14 лет. Кучер слез что-то поправлять на пристяжке. Л. Н. выскочил из коляски и побежал во весь дух вперед, потеряли его из виду, долго не могли его догнать. Когда догнали и он сел в экипаж, задыхался, глаза выкатившиеся, налиты кровью. «Я стала реветь. У него главное было, и когда он из окна прыгал: хотел всех удивить». 2 августа. У Л. Н. вчера вечером и сегодня утром стеснение в груди. Вечером были и перебои. В полдень, вследствие этого, Л. Н. полежал. Прошло. В три часа поехал верхом с Онисимом Денисенко. Семья Денисенко сегодня приехала из Пирогова повидать бабушку — Марию Николаевну. В три часа дня я входил к Л. Н-чу. Л. Н. мне говорил, что Софья Андреевна согласна, сама предлагает ехать в Стокгольм. Она раздражена и говорит, что непременно нам, кому-нибудь из нас, умереть в дороге и что деньги напрасно выбросить — при таких условиях путешествовать. — Нужно паспорт получить. Паспорт получить из этой жизни, этого постоянно хочется. Как это хорошо у буддистов, что старики уходят в леса, — сказал Л. Н. За обедом ...
    4. Дневник 1847 — 1854 гг. Тетрадь Г. 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 313кб.
    Часть текста: [538] Цигель ерiеръ яльче даохилли уоха иличенъ цака ерихаръ Улечу я[539] на небо — боюсь, не сойдти бы мне дождемъ. — соухоельхачи цуккерю цуни ка хейкарда керю. Ежели сойду дождемъ, боюсь — выростетъ у него хлебъ. — Со латыхъ xopièpa буцхелле халiелерна цакирахъ Я въ землю пошла бы, да я травой вырости боюсь. [540] Оцеканти шинстаре еаренакерю оцекантъ ере яле метечатсонъ [541] Мой женихъ, пара быковъ, боюсь, меня бы не съели, отъ моего жениха некуда деваться. 2-ая Ч [ еченская ] песня [542] Садо. — Алалу вададай шилюка шаи-ина баба вай — анни Ай Аай — ай ай ай! не прiятно, родимая матушка, в тёсовой бажелера сёцъ онашле и хунда балейна хаи хунъ конюшне молодецкаго коня зачемъ привели, ты знаешь ли? Вай да да дай! ваим берчиръ арджемажеръ и хунде Аяй аиай ай, чье крымское ружье виситъ у насъ на стене еина хащ хунъ? хо лахо воучу гюрджи еле еина. зачемъ его принесли, знаешь ли?[543] Пришелъ тебя сватать груз[инскiй] Князь, онъ и принесъ его. — Са нана сеидегуо теце еуцо ассайна лахна буисинахъ де денъ кантъ. — Матушка! не[544] лежитъ къ нему сердце; я сама себе сыскала такого молодца, который изъ ночи день делаетъ. — Вададай баба ваимберчире гюрджиндарiи и хунда — — — — матушка, Тифлисскiй канаусъ на стене зачемъ онъ[545] диана хамхунъ. хаехунвоучу. — Ка те да аишике здесь виситъ? — Тотъ, кто тебя сватаетъ тотъ и принесъ. Суонца вièза Гюржиехъ iохушъ дарiешъ кiеханкантъ Я не люблю техъ жениховъ к[отор]ые ездютъ въ Грузiю за товаромъ, Са нана сеигуртеха маяка со хайна езахъ. Матушка! ежели ты меня любишь, не губи ты мою голову.[546] Буисанахъ дедина кантъ виа юёлчъ, маршъ. К[отор]ый ночь днемъ делаетъ, пришелъ ко мне. Прощай, сила сонана дука кереахсо со хунце юада марiя. — Матушка [много][547] ты меня стращала, теперь я иду зa...
    5. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    Часть текста: J’avais l’intention d’y répondre, mais je n’en ai pas eu le temps, d’autant plus, qu’outre la difficulté que j’éprouve à écrire en français, il m’aurait fallu écrire très longuement pour répondre à vos questions, dont la plupart sont basées sur un malentendu. Aux questions que vous faites: pourquoi le travail manuel s’impose à nous comme l’une des conditions essentielles du vrai bonheur? Faut-il se priver volontairement de l’activité intellectuelle, des sciences et des arts qui vous paraissent incompatibles avec le travail manuel? A ces questions j’ai répondu comme je l’ai pu dans le livre intitulé «Que faire?» qui, à ce qu’on m’a dit, a été traduit en français. Je n’ai jamais envisagé le travail manuel comme un principe, mais comme l’application la plus simple et naturelle du principe moral, celle qui se présente la première à tout homme sincère. Le travail manuel dans notre societé dépravée (la société des gens dits civilisés) s’impose à nous uniquement par la raison que le défaut principal de cette société a été, et est jusqu’à...
    6. Дневник 1857 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 445кб.
    Часть текста: 1356. 108 6 . Перевел сказочку Андерсена. — Речь идет о сказке «Новая одежда короля». См. прим. 2715. Перевод Толстого неизвестен. 1357. 108 7—8 . От Некрасова получил письмо Б[откин], он лестно вспоминает обо мне. — Письмо И. А. Некрасова к В. П. Боткину неизвестно. 1358. 108 9 . пошел к О[льге] Т[ургеневой] — Ольге Александровне Тургеневой. 1359. 108 11 . в маскарад. — В этот день был традиционный маскарад в Большом театре в пользу инвалидов (см. «Петербургские ведомости» 1857, № 1). 2 января. Стр. 108. 1360. 108 13 . с Анненк[овым] — Павел Васильевич Анненков. О нем см. прим. 1104. 1361. 108 13—14 . к Друж[инину] и у него написали проэкт фонда. — А. В. Дружинин в это время обдумывал план основания Литературного фонда. В своем Дневнике 14 ноября 1856 г. он отмечает: «вчера я, Гончаров, Анненков, Лохвицкий и Кроль обедали у Кушелева. Говорили об его издании, а я высказал свою мысль о litеrаrу fund . Кто знает, может быть этой мысли еще суждена большая...
    7. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 25-28 августа 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: mais il a tant de défauts, il est si paresseux, — qu’il ne sait vous le témoigner. Mais pardonnez le en faveur de l’amour qu’il a pour vous. — Nous voilà depuis trois jours à Casan,1 je ne sais si cela vous plaira ou non. J’ai changé de faculté, je suis devenu étudiant des droits. 2 Pour moi je trouve que l’application de cette science e[s]t plus facile et plus naturelle que toute autre à notre vie privée; et par conséquent je suis très content de ce changement. Je m’en vai[s] vous mettre au fait à présent de me[s] plans et quel genre de vie je veux mener. Je n’irai pas en société du tout. Je m’occuperai également de musique, de dessin, de langues et de mes leçons de l’université. — Dieu donne que j’aye assez de fermeté pour persister dans mes desseins. — J’ai une prière à vous faire, ma chère petite tante, que je n’aurais pas fait à une autre; mais je vous connais bonne et indulgente. Je me suis promis de vous écrire deux fois par semaine, vous m’écrirai[ez] aussi sans...
    8. Толстой Л. Н. - Боткину В. П., 26 июня (8 июля) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    Часть текста: только выразив его словами, я отделаюсь от него и что надеюсь оно на читателей подействует хоть в сотую долю так, как на меня подействовало. 1 Из путевых записок Князя Нехлюдова. Люцерн небольшой Швейцарской городок, на берегу озера 4-х кантонов. Недалеко от него находится гора Риги, с которой очень много видно белых гор, гостиницы здесь прекрасные, кроме того тут скрещиваются три или четыре дороги и потому здесь путешественников бездна. Из путешественников, как вообще в Швейцарии, на 100 — Англичан 99. — Я приехал вчера и остановился в лучшей здешней гостинице. Гостиница эта называется Швейцергоф и построена недавно на берегу озера, даже на самом озере, на том месте, где встарину был крытый деревянный извилистый мост с католическими образами на стропилах и часовнями на углах. Теперь, благодаря огромному наезду Англичан, их потребностям и их деньгам, на месте моста сделали цокольную, прямую, как палку, набережную, на набережной построили прямые, четвероугольные пятиэтажные дома, а перед домами в два ряда посадили липки, поставили подпорки, а между липками, как водится, зеленые лавочки. Это гулянье, и тут ходят чистоплотные англичанки в швейцарских соломенных шляпах, с длинными рыжими лицами и англичане, в прочном трико и пледах, и радуются своему произведенью. Может быть, эти набережные и дома и липки и англичане — очень хорошо, но не здесь среди этой могущественной, странной и невыразимо гармоничной и мягкой природы. Когда я вошел наверх в свою комнатку и отворил окно на озеро, красота этого озера буквально потрясла и взволновала меня. Мне захотелось обнять кого-нибудь, кого я очень люблю, крепко обнять, прижать к себе, ущипнуть, защекотать, что-нибудь с ним или с собой сделать от радости. Меня успокоило и развлекло чувство досады и злобы на эти липки и набережную, которые среди...
    9. Толстой Л. Н. - Дежардену Полю (Paul Desjardins), 9 ноября 1908 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: à vous répondre. La cause en est dans les infirmités de ma vieillesse et quelques travaux, à la nécessité desquels ma vanité me fait croire. 1 Je regrette fort que v[ou]s n’ayez pas suivi le conseil de Boyer 2 et de Stahovitch. Cela aurait été pour moi plus qu’un plaisir. Je v[ou]s serre cordialement la main. Léon Tolstoy. Дорогой собрат, Очень благодарен вам за ваше доброе письмо, полное переоценки, которой, чувствую, я не заслужил. От всего сердца соболезную вашему горю, которое вы испытали, потеряв своего ребенка. Но в моем возрасте смерть, не говоря уже о моей собственной смерти, кажется мне только одним из условий нашего существования, столь естественным, что, даже когда она бывает преждевременная, она уже не действует на меня, как действовала раньте: как что-то исключительное и ужасное. Наша жизнь между двумя вечностями, длится ли она 100 лет или 8 лет, ни более, ни менее велика, и последствия ее как для того, кто умирает, так и для тех, кто остается, — одни и те же. Простите меня за запоздалый ответ; причина этого мое старческое недомогание и некоторые работы, которые имею смелость считать необходимыми. 1 Очень жалею, что вы не последовали совету Буайе 1 и Стаховича. Это было бы для меня больше чем удовольствие. Сердечно жму вам руку. Лев Толстой. Черновое. Очень благодарю за ваше доброе, полное незаслуженной (похвалы) переоценки письмо. Очень соболезную вашему горю и прошу простить ...
    10. Записные книжки и записи на отдельных листах 1858—1880 гг. Записная книжка № 2, 1865—1873 гг.
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    Часть текста: собственность самую прочную, самую независимую от труда, и собственность, более всякой другой стесняющую право приобретения собственности другими людьми, собственность поземельную. Эта истина не есть мечта — она факт — выразившийся в общинах крестьян, в общинах казаков. Эту истину понимает одинаково ученый русской и мужик — к[отор]ый говорит: пусть запишут нас в казаки и земля будет вольная. Эта идея имеет будущность. Русская революция только на ней может быть основана. Русская революция не будет против царя и деспотизма, а против поземельной собственности. Она скажет: с меня, с человека, бери и дери, что хочешь, а землю оставь всю нам. Самодержавие не мешает, а способствует этому порядку вещей. — (Всё это видел во сне 13 Авгу[ста].) ——————————————————————————————————— Каждый человек лжет раз 20 на дню. Только от этого люди бывают более внимательны к речам, чем к фактам. ——————————————————————————————————— Р[остов] ужасается, что не дадут умереть. Наташа в бане, и слышит пенье. 25 Д[екабря] 1866. [Ясная Поляна.] Тоска старика раздеваться — одеваться, руки — спина — болят. Два характ[ера] сдерж. поэзия С Н. С. Т. С. А. 2-го 13-го [?] — Музыка во сне — — Ночью поет Михей — Петуха не бросьте, но [?] всё и его жалко. Матушка и ...