Поиск по творчеству и критике
Cлово "SAID"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
2. Толстой Л. Н. - Давидсону Морисону Дж. (J. Morrison Davidson), 27 июня (10 июля) 1906 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
3. Толстой Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
4. Дневник 1906 г. Примечания
Входимость: 2. Размер: 243кб.
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 27 января 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 февраля 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
8. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
9. Толстой Л. Н. - Шоу Бернарду (Bernard G. Shaw), 15 - 26 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
10. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 17 (29) июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Толстой Л. Н. - Гейнеману Вильяму (William Heineman), 5 января 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Бонду Кеннет (Kenneth Bond), 2 марта 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
13. Толстой Л. Н. - Английской Джорджевской лиге, 27 февраля (31 марта) 1909 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
14. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
15. Толстой Л. Н. - Блэку А. (A. Blake), 12 ноября 1888 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
16. The hostelry (Гостиница)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
17. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 13 - 15 августа 1884 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
18. Толстой Л. Н. - Баллу Адину (Adin Ballou), 21 (24) февраля 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: that to accept or to believe the miracles of the gospel is a complete impossibility for a sane person in our times. We cannot believe the miracles not because we wish, or we do not wish to believe in them, but because such narratives, having a certain meaning for people of the 4-th century, have none for us. If Christ in body ascended the sky, he is ascending it still and never will reach the seat at the right hand of his father. And the same stands for all the miracles of the gospel. I think that the faith in the miracle excludes the faith in the teaching. If Christ could make all men healthy and rich (if he could make wine out of water, he could make all men rich) he should have done it instead of teaching men how to be blessed without health and riches. Those who accept the miracles, accept them only because they do not want to accept the teaching. 2) The divinity of Christ? The chief meaning of the definition of God is that He is a being different from man, above him and therefore if I say that ...
2. Толстой Л. Н. - Давидсону Морисону Дж. (J. Morrison Davidson), 27 июня (10 июля) 1906 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Давидсону Морисону Дж. (J. Morrison Davidson), 27 июня (10 июля) 1906 г. 225. Дж. Морисону Давидсону (J. Morrison Davidson). 1906 г. Июня 27/июля 10. Я. П. Dear friend, I have received your very remarkable letter and your book «The son of man». 1 I have read it with the same feeling with which I read all your books — the feeling that it is just what I would have said on the same matter but better and more energetically said. Your opinion of our Duma is, I regret to say, quite true. I hope that the fallacy of all this thing will be soon clear to everybody and we, Russians, will go on [an] other road. With best wishes, yours truly, Leo Tolstoy. 10 July 1906. Дорогой друг, Получил ваше замечательное письмо и вашу книгу «The son of man». 1 Я прочел ее с тем же чувством, с каким я читаю все ваши книги — с чувством, что это именно то самое, что я сказал бы по этому поводу, но вами оно лучше и энергичнее выражено. Ваше мнение о нашей Думе, к сожалению, совершенно правильно. Я надеюсь, что обманчивость всего этого скоро станет всем ясна и что мы, русские, пойдем по другому пути. С наилучшими пожеланиями, преданный вам Лев Толстой. 10 июля 1906. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 81. Дата Толстого нового стиля, что определяется местоположением письма в копировальной книге. Дж. Морисон Давидсон — английский писатель. См. т. 72, стр. 421. Ответ на письмо Морисона Давидсона от 27 мая н. с. 1906 г. 1 J. Morrison Davidson, «The son of Man: Standart Bearer of Humanity», изд. F. R. Henderson, London, 1906. Книга является сборником статей Морисона Давидсона, появившихся в разное время в английском журнале «Reynold's Newspaper» и по содержанию близких взглядам Толстого.
3. Толстой Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Приту Бенедикту (Benedict Prieth), 30 января (12 февраля) 1907 г. 25. Бенедикту Приту (Benedict Prieth). 1907 г. Января 30/февраля 12. Я. П. Jan. 30/12 Febr. 1907. Jasnaja Poliana. Mr. Benedict Prieth. Dear Sir, I delayed my answer to your letter because of illness. I knew the sad news of Ernest Crosby’s death before, but nevertheless I thank you for your letter. Though a sad one, it is a satisfaction to see a true appreciation of the rare qualities and high character of one's best friends. What you say of him, that he never said an evil word of anyone, is one of the greatest commendations that can be said of any man. I hope that E. Crosby could not estimate me more than I loved and estimated him. Yours truly Leo Tolstoy. Янв. 30/12 февр. 1907. Ясная Поляна. Г-ну Бенедикту Приту. Милостивый государь, Я задержался с ответом на ваше письмо из-за своей болезни. Я уже получил печальное известие о смерти Эрнеста Кросби, но тем не менее благодарю вас за письмо. Хотя известие само ...
4. Дневник 1906 г. Примечания
Входимость: 2. Размер: 243кб.
Часть текста: изд. «Этико-художественная библиотека», М. 1898, стр. 3). Многие мысли Рёскина Толстой включил в свои «Мысли мудрых людей» и «Круг чтения». Мысль Рёскина, помещенная в «Мыслях мудрых людей» на 6 января, не вполне точно изложена Толстым. Подлинный текст ее следующий: «Грех всего мира есть, в сущности, грех Иуды. Люди не верят в своего Христа, а продают его». 431. 180 22-24 . Шкарван прекрасно пишет..... развращает Россию. — Альберт Шкарван (1870—1926) — словак, единомышленник Толстого. Состоя австрийским военным врачем, отказался от службы, что описал в своей книге «Мой отказ от военной службы», изд. «Свободное слово, Christchurch 1898. См. т. 53, прим. к записи Дневника от 21 января 1895 г. В 1906 г. А. Шкарван занимался переводом сочинений Толстого на немецкий язык. Упоминаемое в Дневнике письмо Шкарвана в архиве Толстого не сохранилось. 16 января. Стр. 180—181. 432. 180 30-31 . Отослал в Мос[кву] и Анг[лию] Пр[авительство] , Рев[олюционеры] и Н[арод]. — Статья «Правительство, революционеры и народ» была отправлена автором с С. А. Толстой в Москву...
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 27 января 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: хотя бы это были Давидъ противъ десятка Голiафовъ, а сочувствую только темъ людямъ, которые уничтожаютъ причины: престижъ золота, богатства, престижъ военной славы и главную причину всего зла, престижъ патрiотизма и ложной религiи, оправдывающей братоубiйство. Я думаю, что не стоитъ того печатать въ газетахъ опроверженiе ложно приписываемаго мне мненiя. На всякое чиханье не наздраствуешься. Я, н[а]п[римеръ], получаю въ последнее время письма изъ Америки, въ кот[орыхъ] одни упрекаютъ, а другiе одобряютъ меня за то, что я отрекся отъ всехъ своихъ убежденiй. Стоитъ ли опровергать, когда завтра могутъ быть выдуманы 20 новыхъ известiй, кот[орыя] будутъ содействовать наполненiю столбцовъ газеты и кармановъ издателей. Впрочемъ, делайте, какъ найдете нужнымъ. Здоровье мое все нехорошо, но т[акъ] к[акъ] для того, чтобы умереть, есть только одно средство — быть больнымъ, также какъ и для того, чтобы перенестись съ места на место одно средство: сесть въ экипажъ или вагонъ, то я ничего не имею противъ болезни, темъ более, что она не мучительна и даетъ мне возможность и думать и даже работать. Занятъ я теперь преимущественно статьей о рабочемъ вопросе. 2 Я уже писалъ объ этомъ, но мне кажется, что имею сказать нечто новое и, надеюсь, просто и ясно. Пришлите мне, пожалуйста, книжку: The effects of the factory system, Allen Clarke, London, 3 и, если можно, поскорее, и еще новейшiя книги или статьи объ этомъ предмете, т. е. о положенiи рабочихъ теперь. Очень обяжете меня. Я же вышлю вамъ, чтò будетъ стоить. Приветъ вашей жене. 4 Дружески жму вамъ руку. Л. Толстой. Что делаетъ милый Кенворти? 5 Передайте ему мою любовь. Примечания Печатается по фотокопии с автографа,...
6. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 февраля 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: I have long ago received your letter with the two papers, one addressed to the Dukhobortzy, and the other to me. I thank with all my heart your friends for what they say to me. I think very often of them and wish to he with them. I have this night dreamed, that I was with you in Croydon and made acquaintance with all our friends, with Mr. Baker and some ladies, and had a great discussion with them on the theme, which is to me always the nearest at heart,— that we must all of us direct all our strength, not on our outer surroundings (I saw in my dream, that yours was a community in a big house), but on our inner life. I am persuaded, that you and your friends know this as well as myself, but I write this only because the dream was so vivid, that I see the faces and remember the words, that have been said. I am not now in Moscow, but in the conntry, at my friend Olsoufieff. I enjoy the stillness of the country life, and am working but something, that I would like very much to send to you before the summer (for publication). 1 My best love to you and your friends. Your brother Leo Tolstoy. Мой дорогой друг, Я давно уже получил ваше письмо с двумя посланиями, одно...
7. Толстой л. Н. - Эвансу Фредерику (Frederic W. Evans), 27 января (6 февраля) 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: I think that the principle of non-resistance is the chief trait of true Christianity and the greatest difficulty in our time is to be true to it. How do you manage to do so in your community? With sincere respect and love yours truly Leo Tolstoy. I received your tracts, you say in your letter that [you] have sent me books, did you mean them or did you send me books calling the tracts books? I received more than a year the Oregon paper World Advance Thought, sometimes. I saw in it your articles. 2 I am very thankful to the editor for sending this paper; in every № I get spiritual nourishment if it were not for some spiritistic tendency that is foreign to me. Who is the editor and how long ago has it been founded? [I] agree with all its religious views. I like this paper very much. Дорогой друг и брат. Благодарю вас за ваше доброе письмо. Большой радостью было для меня узнать, что вы разделяете мои мысли о христианстве (я получил брошюры, которые вы мне послали 1 ), и был очень удовлетворен вашими взглядами относительно различных способов выражения религиозных чувств, сообразно с возрастом тех, к которым они обращены. Я получил брошюры, которые вы мне послали, прочел их не только с интересом, но и с пользой, и не могу их критиковать, потому что согласен со всем, что в них написано. Есть только один вопрос, который мне хотелось бы вам...
8. Толстой Л. Н. - Моррисону Михаилу (Michail Morrison), 28 января 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: contrary to reason occupies the whole world. Yours truly Leo Tolstoy. Милостивый государь, Я не хочу осуждать поведение несчастной женщины, о которой вы писали мне. Сказано: не судите, да не судимы будете. Я только утверждаю, что во всем, мною когда-либо написанном, нет ни одного слова, которым можно было бы оправдать подобное поведение. Я исповедую христианское учение, которое требует от нас прежде всего, чтобы мы жертвовали нашими наслаждениями, нашим счастьем ради блага ближнего. В данном же случае произошло как раз противоположное. Эта женщина пожертвовала спокойствием и счастьем не только своего мужа и своего свекра, но и в особенности детей своих, из которых старший сын должен безумно страдать и будет страдать всю жизнь от позора матери, пожертвовавшей всем ради удовольствия беспрепятственного сожительства с обворожительным г. Жироном. Таков мой взгляд на эту грязную историю, которой напрасно занимается весь мир. Искренно ваш Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, лл. 118—119. Написано рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в феврале 1903 г. в американской газете «New-York World»; перепечатано в подлиннике и в переводе во многих газетах. Датируется по отметке в копировальной книге, где отпечатано среди писем от 28 января. Ответ на письмо Михаила Моррисона из Берлина от 1 февраля н. ст. 1903 г., о Луизе Тосканской (р. 1870), с 1892 г. жене Фридриха Августа, принца Саксонского. В 1902 г., когда муж Луизы стал кронпринцем (наследником престола),...
9. Толстой Л. Н. - Шоу Бернарду (Bernard G. Shaw), 15 - 26 апреля 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: с тем, что вы называете вашей теологией. Вы полемизируете в ней с тем, во что уже никто из мыслящих людей нашего времени не верит и не может верить. Между тем вы сами как будто признаете бога, имеющего определенные и понятные вам цели. «То my mind unless we conceive God as engaged in a continual struggle to surpass himself, — as striving at every birth to make a better man than before, we are conceiving nothing better, than an omnipotent snob». 1 Об остальном же вашем рассуждении о боге и о зле повторяю слова, которые я высказал, как вы пишете, о вашем «Man and Superman», 2 а именно, что вопросы о боге, о зле и добре слишком важны для того, чтобы говорить о них шутя. И потому откровенно скажу вам, что заключительные слова вашего письма произвели на меня очень тяжелое впечатление: «suppose the world were only one of God’s jokes, would you work any the less to make it a good joke instead of a bad one» — «предположите, что мир есть только одна из божьих шуток. Разве вы в силу этого меньше старались бы превратить его из дурной шутки в хорошую?» Ваш Лев Толстой. Bernard Shaw. 9 May 1910 Jasnaya Poliana. Toula. Russia. My dear Mr. Bernard Shaw, I have received your play and your witty letter. I have read your play with pleasure. I am in full sympathy with its subject. Your remark that the preaching of righteousness has generally little influence on people and that young men regard as laudable that which is contrary righteousness is quite correct. It does not however follow that such preaching is unnecessary. The reason of the failure is that those who preach do not fulfill what they preach, i. e hypocrisy. I also cannot agree with what you call your theology. You enter into controversy with that which no thinking person of our time believes or believe: with a God-creator. And yet you seem to recognise a God who has got definite aims comprehensible to you: «To my mind, — you...
10. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 17 (29) июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: handed over all business matters connected with the publication of my works to Vlad[imir] Tchertkoff and therefore, that though I was very pleased that such a serie of publications, as you suggested, should be brought out under your auspices, yet such authority as I felt myself able to give, could only be given subjected to Tchertkoff’s approval. 2 It follows that as far as I am concerned you have no authority to act in this matter without the full consent of Tchertkoff. I hope you will come to a complete understanding with him. I am repeating the content of this letter to Tchertkoff. I have written a little preface to Anatomy of Misery, 3 but before sending it to you I wish to read the book once more. If you have a disposable copy please send it to me. Affectionately yours, Leo Tolstoy. 29 June 1900. Дорогой Кенворти, Ольга Константиновна 1 получила письмо от Анны Чертковой, в котором она пишет, что вы объявили или опубликовали в газетах, будто вы уполномочены издавать мои сочинения или что-то в этом роде. Опасаясь, чтобы это не повело к недоразумениям или нежелательным осложнениям, я [немедля пишу, чтобы напомнить вам о том, чтò я говорил в Пирогове, а именно, что вся деловая сторона в связи с изданием моих, сочинений передана мною Владимиру Черткову, и что поэтому, хотя мне и было бы очень приятно, чтобы серия предполагаемых вами изданий была выпущена под вашим руководством, тем не менее та степень уполномочия, которую я чувствовал бы себя в состоянии дать вам, может быть дана только при условии согласия Черткова. 2 Отсюда следует, что, насколько дело касается меня, вы не уполномочены действовать в данном случае без полного согласия Черткова. Надеюсь, что вы придете к полному соглашению с ним. Содержание этого письма я сообщаю Черткову. Я написал небольшое предисловие к «Anatomy of Misery», 3 но перед тем как послать его вам, я хочу перечесть книгу еще раз. Если у вас есть свободный экземпляр,...