Поиск по творчеству и критике
Cлово "WHY"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), начало октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 6 (19) мая 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
7. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
8. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Июль
Входимость: 1. Размер: 84кб.
9. О Шекспире и о драме
Входимость: 1. Размер: 136кб.
10. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
11. Дневник 1903 г. Примечания
Входимость: 1. Размер: 155кб.
12. Список писем, написанных по поручению Толстого (1899-1900)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
13. Записная книжка 1907 г. № 1. Примечания
Входимость: 1. Размер: 247кб.
14. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
15. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 10
Входимость: 1. Размер: 127кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: not like those names; they promise too much: it would be well, if in the transformation they would drop this name). 1 I think, that a great part of the evil of the world is due to our wishing to see the realization of what we are striving at, but are not ready for, and therefore being satisfied with the semblance of that, which should be. Compulsory governement organization is indeed nought else, than the semblance of good order, which is maintained by prisons, gallows, police, army and workhouses. Of real order there is none; only, that which infringes, it is hidden from our view in prisons, penal settlements and slums. And I think, that the dicease remains so long uncured, because it is concealed. So likewise with brotherhood or church communities. They also are semblances. There cannot be a community of saints among sinners. I think, that the members of a community in order to keep the semblance of sainthood must necessarily commit many new sins. We are so created, that we cannot become perfect either one by one, or in groups, but (from the very nature of the case) only all together. The warmth of any drop (or particle) is transmitted to all the others. And were it possible to conserve the heat of one particle, so that it should not pass to the others and therefore did not cool — it would only prove, that we took for heat, was not true heat. And I therefore think, that were our friends to direct towards their inner spiritual growth all the portion of attention and energy, which they devote to the sustainement of the outer form of a community amongst themselves — it...
2. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), начало октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), начало октября 1897 г. 188. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude). 1897 г. Октября начало. Я. П. Your remark about page 14 has made me re-read it more carefully, and on reconsidering that passage, I have decided to omit the words.... 1 Thank you for sending news about yourself, but why so briefly? I want very much to know more in detail about you and your life, and about your wife and children. Tell the boys that I shall be very grateful to them if they will write to me. They are sure to write just what is most interesting: whom they play with — what people and what animals Ваше замечание о 14-й странице заставило меня перечесть ее более внимательно, и, пересмотрев это место, я решил выпустить слова.... 1 Благодарю вас за вести о себе, но почему так кратко? Я очень хочу знать более подробно о вас, вашей жизни и о вашей жене и детях. Скажите мальчикам, что я буду очень им благодарен, если они мне напишут. Они обязательно напишут как раз о самом интересном: с кем они играют, с какими людьми и какими животными Примечания Отрывок письма печатается по первой публикации в книге: «Ауlmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, стр. 537. Датируется на основании письма Моода, на которое отвечает Толстой. Ответ на письмо Моода от 12 октября нов. ст. с замечаниями к главе II трактата «Что такое искусство?». 1 Пропуск в публикации. Моод в своем письме указывал на неправильный по его мнению перевод Толстого греческого слова...
3. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this astonishing spectacle arises, of the majority of the labouring classes submitting to a mere handful of idlers whom it permits to dispose not only of its labour but also of its very life, are always and everywhere the same; whether the oppressors and the oppressed belong to the same, or, as is the case in India and in other countries, where the dominant class belongs to an entirely different nation from those oppressed. It appears especially strange of India, for here we have a people of 200 millions of individuals, highly endowed with spiritual and physical powers, in absolute subjection to a small clique, composed of persons utterly alien in thought and aspiration and altogether inferior to those whom they enslave. These causes, as one can easily see from your letter, from the articles in «Free Hindustan», from the highly interesting writings of the Hindoo Swami Vivekananda and others, are in accord with that which causes the distress of all the peoples of our time; in the absence of a rational religious teaching which, while elucidating the meaning of...
4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: and what they will oppose to agressive violence, answered with greatest conviction, that we, christians, have something, which is stronger, than the armies of the whole world, and to which nothing can resist, — it is christian love. You can find his «moyen» not sufficient, but he has a system and is consequent in proposing his «moyen», because he believes in it. But I never heard from any socialist, communist or anarchist an explanation, how the communistic or socialistic system will work, why will the egoistic men cease to be egoistic, and what will prompt them to sustain a system, which, will not be advantageous for them personally, and never could comprehend, what advantage will have anarchy over the existing state of things, or how could anarchy be founded and last, if the hearts of men are not changed, if men have not accepted the Christian point of view. The «Gospel in brief» 3 I have looked through, and it seems to me to be a very good translation. I thank you heartely for the preface and for your book «The... 4 I have began to read Carpenter’s book 5 and...
5. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 6 (19) мая 1903 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: «рутерку» вы перевели совершенно правильно. 5 Вот все деловые ответы. Мое здоровье лучше, чем я ожидал. Понемногу работаю, но меньше, чем ожидал и желал. Хотелось бы писать теперь только такое, что не требует издания при жизни, но постоянно являются вопросы, на кот[орые] кажется, что необходимо ответить. Таков вопрос о деятельности революц[ионеров], и на эту тему я написал небольшую статью в форме «послесловия» к «Рабочему народу». 6 А теперь хочется писать о материалист[ическом] настроении людей, о Ничше 7 и др. Прощайте пока. Привет вашей жене и ее сестре 8 и ее другу. 9 Мальчики ваши большие, я думаю. Какими они обещают быть людьми? Ваш друг Л. Толстой. 1903. 6/19 мая. Примечания Печатается по фотокопии с автографа. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1910, стр. 614—615. Ответ на письмо Моода от 8 мая н. ст. 1903 г. Письмо это в архиве Толстого не сохранилось; оно было отправлено В. Г. Черткову при письме от 7 мая (см. т. 88). 1 Английский издатель Гендерсон отказался передать прибыль от издания «Воскресения» в духоборческий фонд. Отказался он также от третейского суда. 2 См. письма к Мооду 1901—1902 гг., т. 73. 3 В одном из предисловий к своим переводам произведений Толстого Моод коснулся семьи С. Н. Толстого (его детей, родившихся до оформления брака). 4 «Для чего люди одурманиваются», гл. I: «... миллионы рабочих — в Англии 1 / 8 всего населения — заняты целые жизни производством этих одурманивающих веществ». Моод спрашивал, откуда взяты сведения об Англии. В своем переводе «Why do men stupefy themselves», помещенном в книге: «Leo Tolstoy. Essays and Letters», London, Grant Richards [«Для чего люди одурманиваются» — «Лев Толстой. Статьи и письма», ...
6. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 18 мая 1897 г. 95. К. О. Хису (Charles Heath). Недоставленное . 1897 г. Мая 18. Я. П. Dear Sir, This letter is the second letter that I am writing to you about the same matter. The reason why my first letter did not reach you will be explained to you by my friend Mr. Boulanger who will call on you. He will explain to you the matter in question and what is the favour that I am asking you. If you will agree with my request I think that you will do a very good action and render a service to the Emperor. If not, please excuse me for the trouble I give you and receive the assurance of my best regards. Leo Tolstoy. 18 May. Милостивый государь, Это второе письмо, которое я пишу вам по тому же делу. От моего друга г-на Буланже, который будет у вас, вы узнаете причину, почему первое мое письмо к вам не дошло. Он объяснит вам, в чем дело и о чем я вас прошу. Если вы согласитесь на мою просьбу, то вы сделаете, я думаю, очень хорошее дело и окажете услугу государю. Если же нет, то извините за причиненное вам беспокойство и примите выражение моего полного уважения. Лев Толстой. 18 мая. Примечания Письмо это, посланное с П. А. Буланже, не было передано Хису, так как передать письмо царю взялся А. В. Олсуфьев. См. прим. к письму № 94.
7. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: in the same good disposition towards me, in which yours was written. I did not quite understand through your letter, nor through your book — your conception of life, and would be very thankful if you would explain to me your religious views. I am very much interested in the religious beliefs of the Japanese. I have an idea of Shintoism, but doubt that thinking Japanese men of our time can partake of this faith. I know Konfutionism, Taoism and Bouddism and have the greatest respect for the religious and metaphysical principles of those doctrines, which are the same as the fundamental principles of Christianity. There is only one religion which manifests itself by different sides to different nations, and should very much like to know the Japanese view of the fundamental religious principles. In European littеrature I could not find any vestige of it. If you can help me in this matter, if only by stating your religious views, I will be very thankful. By religious views I understand the answer to the chief and most important question for man, what is the meaning of the life that he is obliged to live. You speak in your letter of the Russian revolution and the reforms that are to be in...
8. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Июль
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: в Софии с заметкой от редакции 1 . — Желал бы возразить, — сказал Л. Н. — Возражать легко, но надо издалека. Еще говорил о полученной им книжке «La politique de l’avenir prochain» par le d-r J. Pollak, président de la Société polonaise des Amis de la Paix 2 (по поводу юбилея Грюнвальдского сражения). Софья Андреевна опять нападала на Л. Н. и добилась того, что он ей обещал дневники. Но потом сказал Александре Львовне, что возьмет обратно свое обещание. Варвара Михайловна ужасно погорячилась за то, что Л. Н. уступил; она не может терпеть слабость (мужчин-тряпок); ей начинает импонировать своей энергией Софья Андреевна. Огорчена тем, что придется перестать писать свои Записки 3 : на что они, когда и Л. Н. и Чертков уступают Софье Андреевне. После обеда Александра Львовна с Варварой Михайловной ушли, позвали и меня, чтобы оставить Л. Н. наедине с Софьей Андреевной и чтобы он мог отказаться отдать ей дневники. Но Л. Н., наверно по слабости, не возобновлял разговора об этом. Вчера приехал Владимир Григорьевич. Софья Андреевна у него потребовала дневники Л. Н. (1900—1910). Он обещал. Она потребовала письменного обещания. Владимир Григорьевич отказался сразу отдать дневники, но дал ей записку 4 , что возвратит их Л. Н-чу, когда вычеркнет из них, что нужно (т. е. места о Софье Андреевне, писанные в сердцах, когда Л. Н. не сдерживал досады, и которые ее огорчили бы) 5 . Разумеется, что раньше, чем вычеркнуть, Чертков сфотографирует их. Чертков с Софьей Андреевной уединились в кабинете Л. Н. В это время Л. Н. сидел в зале с нами. Было слышно: спорили. Когда Софья Андреевна заговорила, что дневники ей нужны...
9. О Шекспире и о драме
Входимость: 1. Размер: 136кб.
Часть текста: случайного настроения или легкомысленного отношения к предмету, а есть результат многократных, в продолжение многих лет упорных попыток согласования своего взгляда с установившимися на Шекспира взглядами всех образованных людей христианского мира. Помню то удивленье, которое я испытал при первом чтении Шекспира. Я ожидал получить большое эстетическое наслаждение. Но, прочтя одно за другим считающиеся лучшими его произведения: "Короля Лира", "Ромео и Юлию", "Гамлета", "Макбета", я не только не испытал наслаждения, но почувствовал неотразимое отвращение, скуку и недоумение о том, я ли безумен, находя ничтожными и прямо дурными произведения, которые считаются верхом совершенства всем образованным миром, или безумно то значение, которое приписывается этим образованным миром произведениям Шекспира. Недоумение мое усиливалось тем, что я всегда живо чувствовал красоты поэзии во всех ее формах; почему же признанные всем миром за гениальные художественные произведения сочинения Шекспира не только не нравились мне, но были мне отвратительны? Долго я не верил ...
10. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г. 322. Эдуарду Гарнету (Edward Garnett). 1900 г. Июня 21. Я. П. Dear Sir, I thank you for your letter of June 6th. When I read it, it seemed to me impossible that I could send any message to the American people. But thinking over it at night, it came to me that if I had to address the American people, I should like to thank them for the great help I have received from their writers who flourished about fifties. I would mention Garrison, 1 Parker, 2 Emerson r 3 Ballou 4 and Thoreau, 5 not as the greatest, but as those who I think specially influenced me. Others names are: Channing, 6 Whithier, 7 Lowell, 8 Walt Whitman 9 — a bright constallation, such as is rarely to be found in the literatures of the world. And I should like to ask the American people, why they do not pay more attention to these voices (hardly to be replaced by those of Gould, 10 Rockfeller 11 and Carnegie 12 ) and continue the good work in which they made such hopeful progress. My kind regards to your wife, and I take opportunity of once more thanking her for her excellent translation of «The Kingdom of God is within you». 13 Yours truly, Leo Tolstoy. Милостивый государь, Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу. Но, обдумав это еще раз ночью, я...