• Наши партнеры
    #a#https://kva-kva.ru/prices/#/a#
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "WITHIN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    2. Царство Божие внутри вас (комментарии, страница 2)
    Входимость: 2. Размер: 88кб.
    3. Толстой Л. Н. - Зураварди Абдулла-аль-Мамун (Abdullah-al-Mamun Suhrawardy), 9 (22) ноября 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    4. Толстой Л. Н. - Бонду Кеннет (Kenneth Bond), 2 марта 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    6. Толстой Л. Н. - Толстому С. Н., 9 марта 1872 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Толстой Л. Н. - Янжулу И. И., 21 мая 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 7 мая 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    9. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    10. Толстой Л. Н. - Кониси Д. П., 30 сентября 1896 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    11. Толстой Л. Н. - Хилкову Д. А., 30 октября 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    12. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 17 марта 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    13. Толстой Л. Н. - Кэмпбеллу Гамильтону (Hamilton Camp[bell]), 27 января (6 февраля) 1891 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: from their writers who flourished about fifties. I would mention Garrison, 1 Parker, 2 Emerson r 3 Ballou 4 and Thoreau, 5 not as the greatest, but as those who I think specially influenced me. Others names are: Channing, 6 Whithier, 7 Lowell, 8 Walt Whitman 9 — a bright constallation, such as is rarely to be found in the literatures of the world. And I should like to ask the American people, why they do not pay more attention to these voices (hardly to be replaced by those of Gould, 10 Rockfeller 11 and Carnegie 12 ) and continue the good work in which they made such hopeful progress. My kind regards to your wife, and I take opportunity of once more thanking her for her excellent translation of «The Kingdom of God is within you». 13 Yours truly, Leo Tolstoy. Милостивый государь, Благодарю вас за ваше письмо от 6 июня. Когда я читал его, мне казалось невозможным послать какое-либо обращение к американскому народу. Но, обдумав это еще раз ночью, я почувствовал, что если бы мне пришлось обратиться к американскому народу, то я постарался бы выразить ему мою...
    2. Царство Божие внутри вас (комментарии, страница 2)
    Входимость: 2. Размер: 88кб.
    Часть текста: по переписанному, и надеюсь, что исправлю, вычеркну, прибавлю, переставлю, но не изменю" (т. 87, стр. 123-124). Цитированное письмо свидетельствовало, что Толстой не воспользовался списком со своей неоконченной статьи 1889 г., посланным ему Чертковым 12 ноября 1891 г. VIII глава потребовала от него большого, напряженного труда. "Вот уже 3-й месяц всё пишу, переделываю и переделываю 8-ю, последнюю, главу моего сочинения... и всё не могу кончить, всё кажется не так сильно и убедительно, как оно у меня в сердце и в голове", - сообщал Толстой из Бегичевки Д. А. Хилкову 31 января 1892 г. (т. 66, стр. 147). 3 февраля он отметил в Дневнике: "Пытался писать, не идет" (т. 52, стр. 61). 29 февраля: "Всё пишу и не могу кончить" (т. 52, стр. 63). 3 апреля: "Всё время стараюсь кончить 8-ую главу и всё дальше от конца" (т. 52, стр. 64). В марте 1892 г. к Толстому в Москву приезжал от Черткова М. Н. Чистяков за рукописью VIII главы. Толстой предполагал свою работу закончить в скором времени. Но М. Н. Чистяков, пробыв некоторое время в Москве в ожидании рукописи, съездив по поручению Толстого в Бегичевку, в начале апреля уехал из Москвы, не дождавшись окончания работы над VIII главой. Письмом от 9 апреля 1892 г. он уведомлял Черткова: "8-ю главу Лев...
    3. Толстой Л. Н. - Зураварди Абдулла-аль-Мамун (Abdullah-al-Mamun Suhrawardy), 9 (22) ноября 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: you can do is to adress my friend V. Tchertkoff, Christchurch, England, who is the editor of all my works in English. I am sure he will give you all the help that he can. I send you herewith my photograph. Yours truly Leo Tolstoy. 22 Nov. 1907. I will write to day to my friend Tchertkoff asking to send you all you want. 2 Милостивый государь, Я только что получил ваше письмо и книгу «Изречения Магомета». 1 Сердечно благодарю за то и другое. Я просмотрел книгу и использую ее для второго издания моей книги «Круг чтения», в которой я поместил много очень глубоких и религиозных изречений вашего пророка. Если вы хотите перевести какие-нибудь мои книги, то мне хотелось бы посоветовать вам перевести: «Христианское учение» или «О жизни» или «Царство божие внутри вас». Во всяком случае, если вы хотите получить какие-нибудь биографические сведения обо мне, обратитесь к моему другу В. Черткову , Крайстчерч , Англия , который является издателем всех моих произведений на английском языке. Я уверен, что он окажет вам всякую помощь. Посылаю вам свою фотографию. Искренне ваш Лев Толстой. 22 нояб. 1907. Я напишу сегодня моему другу Черткову, попрошу послать вам всё то, что вы хотите. 2 Л. Т. Примечания Печатается по копировальной книге № 7, л. 493 и 494; приписка плохо отпечаталась и восстановлена рукой Д. П. Маковицкого. Впервые опубликовано П. И. Бирюковым в переводе на немецкий язык в его книге: «Tolstoi und der Orient», стр. 86 и 87. Дата Толстого нового стиля. Основание датировки: в копировальной книге письмо отпечатано среди писем от начала ноября. Абдулла-аль-Мамун Зураварди — индус, доктор философии, юрист, издатель ...
    4. Толстой Л. Н. - Бонду Кеннет (Kenneth Bond), 2 марта 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: be free from our wordly ties, but it begins when we are trying to undo those ties, and this undoing them in a Christian fashion without acting contrary to the principle in the name of which wo are chan ging our life, i. e. the love and the absence of violence is the main thing for a Christian. So that I think that a Christian, — and you in your case — must not try to show to others what true life is, but to make in his soul the internal change, which will bring you not in the position, that you imagine yourself you must occupy, but which will be the necessary result of your internal change. When the seventy came back to Christ and said to him, that the devils obeyed them, he answered: don’t be glad of your power over the devils, but try that your names should be written in Heaven. I think that you know all this better than I, and will excuse me for writing what may be superfluous to you. I write this because I have been in the same position in which you are and know the feeling of decouragement which came over you, when the change in my life did not come so as I expected. Therefore I advise you to work with all your energy for the Kingdom of God within you, without making determinated plans for your...
    5. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    Часть текста: the earthly gives birth to thoughts and desires, for if thou dost, thou wilt be dragged through the rough wilderness of life, which is not of Me. Whenever thou feelest that thy feet are becoming entangled in the interlaced roots of life, know then that thou hast strayed from the path to which I beckon thee, for I have placed thee in broad smooth paths which are strewn with flowers. I have put a light before thee, which thou can’st follow and thus run without stumbling. Krishna P. 212. I received your letter and the two issues of the magazine. Both were intensely interesting to me; indeed, the oppression of a majority by the minority of a people and the corruption which flows from it, is a phenomenon which has always occupied my mind and at present is entirely occupying my attention. I will endeavour to convey to you what I think, both in a particular and a general way, about those causes from which those dreadful calamities have arisen and do arise, of which you write in your letter and which are also mentioned in the two numbers of the Hindoo magazine you sent me. The causes, owing to which this...
    6. Толстой Л. Н. - Толстому С. Н., 9 марта 1872 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Л. Н. - Толстому С. Н., 9 марта 1872 г. 363. С. Н. Толстому. 1872 г. Марта 9. Я. П. Давно собирался послать, только теперь собрался. Посылаю Костиньке 1 табак, книги, очки, белье, туфли. Как вы поживаете? Не побываете ли у нас до разлития рек? У нас всё по-старому. Только Маша 2 было поправилась, нынче опять жар. Да у меня досада. Сукины дети Рис и студент не начинали еще работать. 3 Бибиков 4 поехал в Москву, я послал с ним грозное письмо, 5 а не подействует, то сам поеду. Я бы сам приехал, да всё не справился совсем. Эти дни болел бок. — Я всё занимаюсь астрономией и физикой 6 и читаю Вуд чудесный роман. 7 Варинька уехала, так что безнадежно. Степа 8 был в Петербурге при смерти болен. Теперь ему лучше. Про Николиньку 9 пишут, что он едет на днях в деревню; а почему и как, не знаем. — На четвертой странице : Е. С. графу Сергею Николаевичу Толстому. Примечания Дата определяется сопоставлением с письмом С. А. Толстой к Т. А. Кузминской от 10 марта 1872 г. 1 K. A. Иславин. 2 Годовалая Мария Львовна. 3 В типографии Ф. Ф. Риса печаталась «Азбука» Толстого. «Студент» держал корректуру. 4 А. Н. Бибиков. 5 Письмо Толстого неизвестно. 6 Имея в виду включить в «Азбуку» рассказы по естествознанию, Толстой зиму 1871 / 72 г. усиленно занимался...
    7. Толстой Л. Н. - Янжулу И. И., 21 мая 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Л. Н. - Янжулу И. И., 21 мая 1893 г. 461. И. И. Янжулу. 1893 г. Мая 21. Я. П. Дорогой Иван Иванович, Письмо ваше получил и очень вам благодарен за ваши хлопоты. Я еще не получал ответа на мое письмо о том, куда послать вариант 12 гл[авы], о котором писал вам и Гапгуд. Если получите почтой рукопись этого варианта 12-й гл., будьте так добры переслать ее переводчице. 1 Я пишу если, п[отому] ч[то] отправку сделает из Москвы, 2 как он найдет удобнее: прямо к переводчице или к вам. Простите, простите за хлопоты. По умолчанию о здоровье вашем и вашей жены, предполагаю, что переезд перенесли хорошо. Желаю вам всего лучшего и как можно более плодотворных впечатлений, кот[орыми] вы с нами поделитесь. Какая гадость трактат о выдаче полит[ических] прест[упников]. Кливленд осрамился. 3 Прошу передать мой привет вашей жене. Ваш Л. Толстой. На конверте: Америка. America. New York, 207, East, 18 th str. M. John Janshull. Примечания Датируется на основании почтовых штемпелей. Письмо Янжула, на которое отвечает Толстой, неизвестно. 1 Переводчица книги «Царство божие внутри вас» Александра Павловна Делано (Aline Delano), русская по происхождению, проживавшая в Бостоне. См. о ней в т. 78. В начале 1894 г. ее перевод вышел в лондонском издании Вальтера Скотта под заглавием: «The Kindom of god is Within you or Christianity nos as a Mystical Doctrine, but as a New Life. Conception Authorised Translation from the Original Russian M. S. by A. Delano». Walter Scott, London 1894. 2 Далее отрезана часть листа , повидимому , при вскрытии письма. По смыслу и по содержанию следующего письма , №...
    8. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 7 мая 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: поляна 7 мая 94». Дата до известной степени подтверждается ответным письмом Черткова, из которого следует, что это письмо было получено Чертковым 9 мая. Ответ на письма Черткова от 30 апреля и 3 мая. В первом из этих писем Чертков спрашивал Толстого, одобряет ли он поправки, которые Чертков внес, читая рукопись статьи «Христианство и патриотизм» («Тулон») и «как разрешилась судьба этого хорошего и нужного людям вашего писания?...» В письме от 3 мая Чертков писал: «Если вы еще не отдали «Тулона» Тёрнеру, то пожалуйста дайте мне его. Сейчас получил письмо от Батерсби, из которого вижу, что своим отказом я поставил его в фальшивое положение перед одним редактором, которому, основываясь на уговоре со мною, он сговорился дать эту статью. К тому же я всё еще нахожусь в таком душевно-безжизненном состоянии, что ни на какую умственную работу, кроме перевода, не способен. А перевод этот меня втянул бы в работу и хоть немного оправдал бы мое прозябание. Прошу об этом, разумеется, только в том случае, если вы решились печатать эту статью (я был бы очень огорчен, если вы на это не решились), и если не связались еще с Тёрнером. В таком случае очень прошу вас предоставить мне этот перевод: и чем скорее, тем лучше. Если телеграммою можно предупредить сдачу статьи Тёрнеру, то не откажите телеграфировать, кому следует». 1 Письмо Толстого к Тёрнеру неизвестно редакции, и сведений о том, сохранилось ли оно, не имеется. 2 Толстой, повидимому, ошибочно называет Barnett переводчицу С. Garnett, которая перевела на английский язык «Царство божие», вышедшее в ее переводе под заглавием: «The Kingdom of God is within you. Christianity not as a Mystic Religion, but as a New Theory of Life». Translated from the Russian by Constance Garnet. In two vol. W. Heinemann, London 1894. 3 Статья была возвращена Толстому, и Чертков в мае и июне 1894 г. усиленно работал над ее переводом на...
    9. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г. 128. Александру Макдональду (Alexander Macdonald). 1895 г. Июля 26. Я. П. Dear Sir. You write that you wish me encouragement in my work. There is no more joyful encouragement for me, than the receiving of such letters as yours. As for your questions, I will very gladly try to answer them as well as I can. 1) I have got nothing against the usual assembling of people confessing the Christian doctrine on Sundays in halls that they call churches. But I think, that these assemblies ought not to be devoted, as they usually are, to public and uniform public prayers, firstly, because the repetition on Sunday in the same words is perfectly useless, as it very soon becomes a mechanical procedure; secondly and chiefly, because in the Gospels this error is plainly pointed out and it is there definitely said (Math. VI), that one should not pray in public places, but in solitude, which is corroborated both by the reason and the experience of every man, who has ever sincerely prayed to God, as the assembly of people only distracts, makes one’s thoughts wander and diverts them. I think that Sunday rest and dedication of this day to spiritual exercise may take place in the most various forms. One may suggest, that men of the same spirit, meeting together on Sunday, should bring to their meeting such religious books or articles which they find in ancient and modern literature and read and discuss them together; one may suggest, that meeting together on Sunday men of the same spirit should arrange dinners for the poor and themselves serve those dinners; one may suggest, that meeting together men of the same spirit should confess their sins to each other and discuss them. In short one can think of a hundred different forms of...
    10. Толстой Л. Н. - Кониси Д. П., 30 сентября 1896 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: All the great teachers of humanity have at all time preached the brotherhood of men, but it is Christianity alone, which points out the way, whereby this can be attained. You have translated my works, such as «the Kreuzer Sonata» etc., but I very much wish to make the Japanese public familiar with true Christianity, as I think its founder conceived it. This, as far as I could, I expounded in my book: «The kingdom of god is within you». I think, these books or, at least, an exposition of their contents might be of interest to the Japanese people and might show them, that Christianity is not a collection of miracle narratives, but a very srtict exposition of that idea of human life, which gives wise neither to despair, nor to indifference about ones conduct, but which leads to a most definite moral activity. I advised your friends to order from Geneva those books, which you would like to have. But if you wish it, I will myself send you for translation the book, on which I am now...