Поиск по творчеству и критике
Cлово "MADE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Толстой Л. Н. - Гейнеману Вильяму (William Heineman), 5 января 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
2. Записная книжка № 2, 1889 г.
Входимость: 2. Размер: 85кб.
3. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
4. Толстой Л. Н. - Вильсону Л. Ж. (L. G. Wilson), 22 июня 1889 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
5. Буайе у Толстого (Русское слово, 1906, 12 (25) сентября)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
6. Толстой Л. Н. - Ге Н. Н. (сыну), 22 февраля 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
7. The hostelry (Гостиница)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
8. Толстой Л. Н. - Гронлунду Лоренсу (Laurence Gronlund), 29 (31) августа 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
9. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1918 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
10. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
11. Толстой Л. Н. - Тёрнеру Чарльзу (Charles Edward Turner), 19 октября 1894 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
12. Толстой Л. Н. - Бернс и К о (Burnz and С o ), 31 октября 1890 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
13. Толстой Л. Н. - Братскому издательскому товариществу (То the Brotherhood Publishing Company), конец августа 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
14. Толстой Л. Н. - Гарнету Эдуарду (Edward Garnett), 21 июня 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
15. Заметки об английских учебных книгах
Входимость: 1. Размер: 14кб.
16. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Октябрь
Входимость: 1. Размер: 117кб.
17. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 31 июля (13 августа) 1904 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
18. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworty), 4 февраля 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
19. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
20. Толстой Л. Н. - Сухотиной Т. Л., 11 ноября 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
21. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1906 г. Апрель
Входимость: 1. Размер: 137кб.
22. Толстой Л. Н. - Рамазесхану А. (A. Ramaseshan), 25 июля 1901 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
23. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 февраля 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
24. Толстой Л. Н. - Братскому издательскому товариществу (То the Brotherhood Publishing Company), конец августа 1895 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
25. Толстой Л. Н. - Ролcтону Вильяму (William Ralston), 27 октября 1878 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
26. Донсков А. А.: Л. Н. Толстой - В поисках единения людей
Входимость: 1. Размер: 68кб.
27. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), начало октября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
28. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
Входимость: 1. Размер: 77кб.
29. Толстой Л. Н. - Давидсону Морисону (J. Morrison Davidson), 1 (13) августа 1900 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Плеханов Г. В.: Толстой и природа
Входимость: 1. Размер: 12кб.
31. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 19 сентября 1897 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Толстой Л. Н. - Гейнеману Вильяму (William Heineman), 5 января 1894 г.
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: them. I said only to Mr. Steveni, 1 who asked me, if your translation, which was to appear, was made from the Russian original, that I thought it was made from the French, because I sent the russian manucsript only to Mrs. Delano 2 in Boston. I am very glad to hear, that the translation has been made from the Russian and hope, that it will be very good. 3 I have no reason nor right to excuse you of anything improper and am, dear Sir, writh true regard yours truly L. Tolstoy. 5/17 января 1894. Милостивый государь. Я никогда не продаю права на перевод своих книг, и всякий волен переводить и издавать их. Я сказал только г-ну Стевени, 1 когда он спросил меня о выходящем из печати вашем переводе, сделан ли он с русского языка, что перевод, как я думаю, сделан с французского, так как русская рукопись была послана мною только госпоже Делано 2 в Бостон. Очень рад слышать, что перевод ваш был сделан с русского, и надеюсь, что он окажется очень хорошим. 3 Не имею ни основания, ни права извинять вас в чем-либо предосудительном и остаюсь, милостивый государь, преданный вам Л. Толстой. Примечания Печатается по копии, написанной рукою В. Г. Черткова. Дата копии подтверждается датами писем адресата. Вильям Гейнеман (William Heinemann, 1863—1920) — крупный английский издатель. Гейнеманом были изданы переводы: «Войны и мира», «Анны Карениной», «Смерти Ивана Ильича», «Плодов просвещения», «Ходите в свете, пока есть свет» и др. Ответ на письмо Гейнемана от 1/13 января 1894 г., в котором он опровергал...
2. Записная книжка № 2, 1889 г.
Входимость: 2. Размер: 85кб.
Часть текста: придается огромное значение.[151] Огромное число людей занято этим[и] делам[и]. [152] 2) Но, наблюдая эти занятия людей,[153] нельзя не заметить, что все они, служа только увеселению и не принося никакой существенн[ой] пользы,[154] весьма часто приносят один вред, во 1-х, и тот, что бесполезно трат[ят] силы люди, а, во 2-х,[155] не облагораживание приносят, а[156] развращение людей и вместо блага зло (развратные романы,[157] театральные пьесы, картины). 3) И потому[158] естественно является вопрос,[159] на чем основано значение, придаваем[ое] искусству. [ 14 мая . Протасово. ] Об [ винительный ] акт прот [ ив ] И [ льи ] и С [ они ] . Роскошь жизни; лошади, экипажи, кучер, собаки <охота>. (Ничего этого не нужно. Няня прежде нужн[а], чем это.) Прислуга. Девочка, дурная и дурно вознагражденная прислуга, но прислуга. Она работает, не учится, спит на сундуке, не ест с вами — это дурно. Хозяйства полевого нет. Это не пойдет при невнимании. Будут упреки. — Неряшество, нечистота. Резюме: Надо или отказаться от управления, найдя прикащика, уничтожить лошадей, собак, вещи и самому[160] работать в Гриневке или Александровке (Шенбель, Алмазов), или быть умным взыскательным хозяином, нанять прислугу и жить, как следует господам. Без иронии говорю, лучше, чем теперь. Теперь я вижу, что ты несчастлив, а С[оня] счастлива только ребенком и отдаляется от тебя больше и больше. — Несчастлив ты от неправильной жизни, от мелочей, к[оторые] надо уничтожить: куренье, вино, копанье с мастерством (пока), позднее вставанье. Еще — постели врозь. [ 20 М . 89. Я . П. ] Пр[оизведение] иск[усства] есть то, что откр[ывает] новое, ясно[161] и искренно.[162] Но, чтобы произв[едение] иск[усства] было истин[ным] и заслуживало уважен[ия], надо, чтобы оно б[ыло] добр[ое]. Тогда оно будет прекрасно и правдиво. Для того же, чтоб оно б[ыло] доброе, оно долж[но] быть...
3. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 1 октября 1909 г.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: Africa, now for nearly three years. There is in that Colony a British Indian population of nearly 13,000. These Indians have for several years laboured under various legal disabilities. The prejudice against colour and in some respect against Asiatics, is intense in that country. It is largely due, so far as Asiatics are concerned, to trade jealousy. The climax was reached three years ago, when a law passed specially apllicable to Asiatics 1 , which I and many others considered to be degrading and calculated to unman those to whom it was applicable. I felt that submission to a law of this nature, was inconsistent with the spirit of true religion. I and some of my friends were, and still are firm believers in the doctrine of nonresistance to evil. I had the privilege of studying your writings also, which left a deep impression on my mind. British Indians, before whom the position was fully explained, accepted the advice that we should not submit to the legislation, but that we should suffer imprisonment, or whatever other penalties the law may impose for its breach. The result has been that nearly one half of the Indian population, that was unable to stand the heat of the struggle to suffer the hardships of imprisonment, have withdrawn from the Transvaal rather than submit to a law which they have considered degrading. Of the other half, nearly 2,500 have for conscience’sake allowed themselves to be imprisoned — some as many as five time. The imprisonments have varied from four days to six months; in the majority of cases with hard labour. Many have been financially ruined. At present there are over 100 passive resisters in the Transvaal gaols....
4. Толстой Л. Н. - Вильсону Л. Ж. (L. G. Wilson), 22 июня 1889 г.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: tracts I found all the objections that are generally made against «non-resistance» victoriously answered and also the true basis of the doctrine. I will endeavor to translate and propagate as much as I can, the works of Mr. Ballou, and I not only hope, but am convinced, that the time is come, «when the dead hear the voice of the Son of god; and they that hear shall live». The only comments that I wish to make on Mr. Ballou’s explanation of the doctrine, are, firstly, that I cannot agree with the concession that he makes for employing violence against drunkards and insane people, the Master made no concessions, and we can make none. We must try, as Mr. Ballou putsit, to mave impossible the existence of such persons, but if they are — we must use all possible means, sacrifice ourselves, but not employ violence. A true Christian will always prefer to be killed by a madman rather than to deprive him of his liberty. Secondly, that Mr. Ballou does not decide more categorically the question of property , for a true Christian not only cannot claim any rights of...
5. Буайе у Толстого (Русское слово, 1906, 12 (25) сентября)
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: С содержанием этой беседы Поль Буайе знакомит читателей газеты "Temps". Между прочим, Буайе спрашивал Толстого, как смотрит Л. Н. на современное положение дел в России. Отвечая на вопрос Буайе, Толстой указал, что на днях появится в печати его брошюра под заглавием "Смысл русской революции" (*1*), в которой будут точно отражены его взгляды по настоящему вопросу. "Меня считают старым болтуном, - говорил Толстой. - Но что же мне делать? Не могу же я говорить, что я не прав, когда я уверен в своей правоте! Вопрос, собственно говоря, разрешается весьма просто. Где источник зла, которым страждет Россия и которое, по мнению некоторых (к числу которых я не принадлежу), ведет ее к смерти? Зло в том, что в России нет ни силы (pouvoir), ни власти (autorite). Но необходимо условиться: что разуметь под словом власть? Власть может быть двух видов. Власть внешняя, поддерживаемая силой, не одобренная совестью, - это власть, которая опирается на солдат, жандармов и урядников. Власть внутренняя, основанная на свободном согласии граждан, и следовательно, нравственная и добрая, - это власть, обусловленная всеобщим повиновением закону. К сожалению, в наше время в России мы не имеем ни той, ни другой власти. Я же принадлежу к числу тех, которые думают, что без...
6. Толстой Л. Н. - Ге Н. Н. (сыну), 22 февраля 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: маленькое. Я, впрочем, на живопись туп. Как вы? Я был очень рад видеть Анну Петровну, но поразительно то военное положение, в котором она находится всегда относительно отца. Многое я узнал из того, что я знаю. Разумеется, виноваты мы. Мущина может понять, хотя сам не носил и не рожал, что и носить и рожать и тяжело, и больно, и что это дело важное, но женщина редкая, едва ли какая-нибудь может понять, что носить и рожать духовно новое жизнепонимание и тяжело, и дело важное. Они поймут это на минутку, но сейчас же забывают. И как только на сцену выступают заботы ихние, хоть хозяйство, наряды, так они не могут уже помнить о реальности убеждений мущин, и всё это кажется им выдумками не реальными в сравнении с пирогами и ситчиками. Проводили их третьего дня на Козловку. Все ездили и Соф[ья] Андр[еевна]. А Таня уехала в Москву. Лева заболел, и она к нему поехала. У нас теперь Ив. Ив. Горбунов, знаете ли вы его? Очень хороший, умный и серьезный. Вчера получил и сейчас отвечал в Америку, члену одному «рыцарей труда» (есть такое общество в Америке против земельной собственности и за организацию труда 2 ), с вопросами и выражениями сочувствия книге Бондарева, которая с французского переведена на английский 3 и нравится им. Спрашивает, правда ли, что он мужик или только сын мужика? И не миф ли он? 4 С Хилковым мы договорились до согласия и так хорошо. Вероятно, и вы договорились. А в особенности, коли съездите к нему, чего ему, кажется, очень хочется. Я всё плохо работаю, стараюсь замещать это тем, чтобы добрей хоть быть. Ну, пока...
7. The hostelry (Гостиница)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: sorts of refreshment, also beds, every kind of clothes, underwear and boots in such quantities as to suffice for a great quantity of people. Having arranged all this the benefactor wrate very distingly a direction how to use his hostelry and all the thing that where gathered in it. This decretion the benefactor nailed on the entrance door so that every man should see it. In the direction it was writen that every man who entered the hostelry might stay in it as long as it was good for him and might eate and drink at his heart content and use all what was gathered in the inn clothes or boots or kind of provisions. The sole condition which was required from the travelers was that they schould take only what they needed presently and that they should help each other and leaving the hostelry made things tidy as before their arrival. Having arranged all this and written and hanged on the door this direction the benefactor himself retired. But it came to pass that when people came ent the hostelry they ded not look at the direction and began to use all the goods that where at their desposal without thinking of other people and triing to get all the thinges allthough not needed all everybody for himself.[26] They took began to quarrel between themselve over the goods. In snatching goods from each other spoiled them and sometime spoiled things aut of selfish...
8. Толстой Л. Н. - Гронлунду Лоренсу (Laurence Gronlund), 29 (31) августа 1891 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: made such a impression on me that I wished it to be translated in Russian and sent it to a friend of mine 2 for that purpose. I quite endorse the opinion of the Revue d’Economie politique, 3 that it is a quite new and more élevé aspect of socialism. If my opinion of your book can be of any use to you I quite conscientiously say that I highly apreciate your book, the ideas exposed in it and the expression of them Yours truly L. Tolstoy. Милостивый государь. Я получил вашу книгу «Our Destiny» 1 несколько месяцев тому назад и давно поблагодарил бы вас, если б знал ваш адрес. Я прочел ее от начала до конца более чем с сильным интересом. Вполне согласен с вами по двум главным пунктам: во-первых, что нравственность должна быть основой прогресса, и, во-вторых, что нравственность истинна только тогда, когда она выражается в усилии установить органическое единство общества, как вы это называете, или — установить царство божие на земле, как выражаю я то же самое. Книга произвела на меня такое впечатление, что мне захотелось, чтобы она была переведена по-русски, и я послал ее с этой целью одному из. моих друзей. 2 Вполне согласен с мнением «Revue d’Economie politique», 3 что это совершенно новый и более возвышенный взгляд на социализм. Если мое мнение о вашей книге может быть вам сколько-нибудь полезно, то я говорю вполне по совести, что я высоко ценю вашу книгу, мысли в ней изложенные и способ их выражения. Преданный вам Л. Толстой. Примечания Печатается по черновику-автографу. Датируется на основании почтового штемпеля получения на конверте письма Гронлунда, на которое отвечает Толстой. Лоренс Гронлунд (Laurence Gronlund, 1846—1899) — уроженец Дании, юрист, в 1867 г. эмигрировавший в Америку; в 1877—1884 гг. деятель социалистической рабочей партии; автор нескольких книг, посвященных социально-экономическим вопросам,...
9. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1918 г.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: Я помню, как, когда мне было 14 лет, мама исполнила мою просьбу и заказала мне фальшивую косу. Я очень гордилась своими рыжевато-золотистыми вьющимися волосами, но у меня никогда не было длинной косы. Я помню, как я обиделась, когда я в Туле в магазине m-r Ernest отрезала прядь моих волос, и на мои слова, что ему, вероятно, трудно будет подобрать подобный цвет, Ernest взял мои волосы в руку, встряхнул ими небрежно и сказал, что c'est une couleur assez ordinaire {это довольно обычный цвет ( франц .).} и ему легко будет найти подобный цвет. Когда коса была готова, я часто встряхивала головой и при всех говорила: "Ах, я все боюсь, что моя фальшивая коса упадет",-- в противуположность тем, кто скрывал, что носит фальшивые волосы. Мне хотелось, чтобы все знали, что я такая большая, что ношу фальшивую косу. Папа это не нравилось, и он, лаская мою голову, говорил, что ему неприятно то, что он думает, что ласкает свою дочь, а ласкает "дохлую бабу" (это все я записала для своих воспоминаний). Мне все хочется писать обо всем, что теперь происходит, но т. к. я сама не умею объять весь смысл и значение происходящего и найти надлежащее отношение ко всему - то мне трудно писать. Постараюсь теперь день за днем описывать то, что вижу и слышу. Живу во флигеле с Таней и Wells. С октября прошлого года живет Коля с семьей. В этом месяце приехал из Петербурга мой пасынок Аля Сухотин и Илюша (Андреевич) Толстой. Аля приехал настолько худой, истощенный и слабый от петроградского недоедания, что он первые дни не мог за столом...
10. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: his life. But to be sincere with you I must say, that in your article, as well as in your letter, 2 I can see that you have not quite made up your mind which master you will serve: God or Mammon; will you try to obtain the personal, familial or national welfare, or try only to fulfil the will of God, making no difference between men and nations. You say, that you will try to do what you can to break down the walls of partition through sectarianism and different religious systems, and through ultra strong patriotism . You say the same usual patriotism in your article — as if there can be two kinds of patriotism — the one good, the other, the ultra strong, bad patriotism. To say that patriotism can be good, is a great delusion, and if you suppose, that any kind of patriotism can be good, you open the door to the greatest evils. Patriotism and Christianity are two opposite terms and can not be united. I have written an article in form of a letter to an English correspondent about this subject, 3 and if it interests you, you can read it in the English papers, or I can send it to you. To save the far East from all the evils of patriotism would be the greatest boon to the world, and therefore we...