• Наши партнеры
    #a#https://kva-kva.ru/prices/#/a#
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ARTICLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Толстой Л. Н. - Редактору газеты "Stokholm Tagblatt", 23 сентября 1897 г.
    Входимость: 6. Размер: 15кб.
    2. Толстой Л. Н. - Фино Жану (Jean Finot), 10 декабря 1893 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    3. Толстой Л. Н. - Диллону Э. М. (E. J. Dillon), 29 января 1892 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
    Входимость: 5. Размер: 6кб.
    5. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    6. Толстой Л. Н. - Вилло Г. (G. Villot), 27 июня ? 1893 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    7. Толстой Л. Н. - Джемсу Эдуарду (Edward James), 13 (26) октября 1903 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    8. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    9. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    10. Толстой Л. Н. - Витали Д. (Giulio Vitali), 12 сентября 1910 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    11. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 18 сентября 1895 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    12. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John С. Kenworthy), 8 июля 1894 г.
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    13. Толстой Л. Н. - Ван Дейлю Г. Ф. (G. F. Van Duyl), 23 августа 1896 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    14. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 апреля 1904 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    15. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    16. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    17. Толстой Л. Н. - Бурдону Жоржу (Georges Bourdon), 21 октября (3 ноября) 1904 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    18. Letter to a Hindoo (Письмо к индусу)
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    19. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    20. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Félix Schroeder), 10 декабря 1893 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    21. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 17 ноября 1898 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    22. Война и мир. Том 3. Часть первая. Глава XIX
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    23. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 5
    Входимость: 1. Размер: 137кб.
    24. Толстой Л. Н. - Изо-Абэ (Iso-Abé), 23 октября (5 ноября) 1904 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    25. Толстой Л. Н. - Четти Д. Гопаулю (D. Gopaul Сhetty), 17 (30) мая 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    26. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 20 марта (2) апреля 1903 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    27. Толстой Л. Н. - Алтхаузу А. (A. Althouse), 21 мая (3 мая) 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    28. Толстой Л. Н. - Легра Жюлю (Jules Legras), 5 января 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    29. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1905 г. Май
    Входимость: 1. Размер: 149кб.
    30. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 5 марта 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    31. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 6 апреля 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    32. Толстой Л. Н. - Санини Деметрио (Demetrio Zanini), 6 декабря 1896 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    33. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    34. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), конец августа (17 ноября ?) 1898 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    35. Толстой Л. Н. - Президенту Общества итальянских артистов (Al Presidente del Associazione degli Artisti Italiani), 27 февраля 1909 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    36. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1909 г. Октябрь
    Входимость: 1. Размер: 117кб.
    37. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    38. Толстой Л. Н. - Саломону Шарлю (Charles A. Salomon), 3 мая ? 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    39. Толстой Л. Н. - Луазону Полю Гиацинту (Paul-Hyacinthe Loyson), 16 января 1903 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    40. Толстой Л. Н. - Садигу Муфти Мухамеду (Mufti Muhammad Sadig), 10 (23) августа 1903 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    41. Толстой Л. Н. - Бернс и К о (Burnz and С o ), 31 октября 1890 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    42. Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 5 деабря 1883 г.
    Входимость: 1. Размер: 74кб.
    43. Дневник 1909 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 384кб.
    44. Толстой Л. Н. - Английской Джорджевской лиге, 27 февраля (31 марта) 1909 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    45. Толстой Л. Н. - Рама Дева (Rama Dеvа)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    46. Толстой Л. Н. - Шрёдеру Феликсу (Felix Schroeder), 20 (21) мая 1893 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    47. Толстой Л. Н. - Стэду Вильяму (William Stead), 4 (17) сентября 1905 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    48. Толстой Л. Н. - Кросби Э. (Е. Crosby), 15 февраля 1899 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    49. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 2 сентября 1894 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    50. Толстой Л. Н. - Мооду Эйльмеру (Aylmer Maude), 11 октября 1902 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Толстой Л. Н. - Редактору газеты "Stokholm Tagblatt", 23 сентября 1897 г.
    Входимость: 6. Размер: 15кб.
    Часть текста: Si le style n’est pas tout-à-fait coulant, ce dont je ne puis pas juger ne connaissant pas le Suédois, ni le manuscrit dans un état de propreté désirable la faute en est à la hâte dans laquelle l’article a du être fait et envoyé. J’espère que vous excuserez l’un et l’autre et imprimerez l’article tel qu’il est si toutefois vous le trouvez assez intéressant pour vos lecteurs. Récevez, je vous prie, Monsieur le Rédacteur, l’assurance de mes sentiments distingués. Léon Tolstoy. P. S. Vous me rendrez service en m’envoyant le №, si l’article apparaît dans votre journal, en enveloppe de lettre pour éviter la censure. ———————————————————————————————————— * Voldemar Langlet, c’est lui, qui m’a conseillé de m’adresser à votre journal. М. Г. Появившееся в шведских газетах известие о том, что в Норвежском стортинге, по завещанию Нобеля, разбирался вопрос о том, кому из лиц, наиболее послуживших делу мира, следует назначить определенные для этой цели 100 000 рублей, вызвало во мне некоторые соображения. Вы очень обяжете...
    2. Толстой Л. Н. - Фино Жану (Jean Finot), 10 декабря 1893 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    Часть текста: français sous de nouveaux titres et dans de très mauvaises traductions, sont parfaitement vraies. Je n’ai jamais approfondi la chose, ne m’y interessant guère. Mais malheureusement pour ce qui est de l’article «Le non agir» — je ne pouvais pas agir de la même manière, et ai été obligé, à mon grand regret, d’insérer ma lettre dans l’Echo de Paris, à cause de promesse que j’avais faite à la «Revue de famille» — de lui donner cet article. La note au bas de la page de votre journal pouvait être comprise de manière à faire croire que j’avais moi-même donné cet article à cette Revue. Pour ce qui de la traduction, comme je tenais particulièrement à ce que cet article, qui répondait à des idées, émises par des écrivains français, 2 fut bien traduit, je fis la traduction moi-même et l’envoyais à la rédaction de la «Revue de famille», 3 et à cause de cela je fus très désagréablement impressionné par les bévues et les non-sens, dont est rempli la traduction qui parut dans votre journal. Je vous prie de m’excuser, Monsieur, si je n’entreprends pas le travail inutile de faire des corrections dans cette malheureuse traduction. S’il vous reste quelque doute sur son mérite, toute personne connaissant le Russe (il me paraît même que la connaissance du français suffirait),...
    3. Толстой Л. Н. - Диллону Э. М. (E. J. Dillon), 29 января 1892 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    Часть текста: which you have received from the «Daily Telegraph». I have never denied or outhorised anyone to deny the authenticity of the articles on the Famine which appeared under my name in the «Daily Telegraph». I know that thes articles are the translation of the paper which I wrote for the Review: «Questions of Philosophy and Psychology» on the Famine and forwarded to you for translation into English. Although I have not read all the articles, 1 1 have no reason to call in question the accuracy of your translation, seeing that I have already had ample proofs of your fidelity and accuracy in translating. I can only explain the telegram you have received by a letter written by my wife to the «Moskovski Vedomosti» denying the assertion that I had send any articles to any foreing periodical and repudiating certain extracts from the «Daily Telegraph» affirming with reason that they were garbled till they had become almost unrecognisable. 2 I deeply regret the annoyance caused you by my article. Pray accept the assurance of my perfect esteem. Yours truly, Leo Tolstoy. В ответ на ваше сегодняшнее письмо я могу только выразить свое удивление на содержание той телеграммы, которую вы получили от «Daily Telegraph». Я никогда не отрицал и никого не уполномочивал отрицать подлинность статей, появившихся под моим именем в «Daily Telegraph». Я знаю, что эти статьи являются переводом той статьи о голоде, которую я написал для журнала «Вопросы философии и психологии» и которую передал вам для перевода на английский язык. Хотя я не читал всех этих статей, 1 но у меня нет основания сомневаться в правильности вашего перевода, так как я имел уже неоднократные доказательства вашей точности и аккуратности в этом отношении. Полученную же вами телеграмму могу...
    4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 10 ноября 1896 г.
    Входимость: 5. Размер: 6кб.
    Часть текста: your article. Your arguments for perfect truthfulness always are very strong and seem to me indisputable, but I missed in your article the exposition of the relation between Truth and Love and a more profound definition of Truth than of B. Johnson. I think that Love is God, is life itself, is that, what is godly in man, and that Love, which is God and therefore infinite, being enclosed in man, tends to expand itself, and that is the motion of life, which we feel in ourselves, and that the unique means for Love to manifest itself and to expand is Truth. Falsehood, and especially falsehood against oneself, hinders Love to manifest itself and to expand. Therefore truth is so necessary and is the first of our duties; therefore also all the so often hypocritically used admonitions to love one’s neighbour are false and vain. Love is God and God is infinite, and man cannot augment God. All what a man can and must do, is to put aside all hindrances for the manifestation of God, i. e. Love, which is in him. And there is only one thing, that hinders this manifestation: that is falsehood. And not to think and to speak lies, when a man knows, that what he thinks and what he says is not true, is in the power of man. Therefore the first duty of man, who wishes to live a real life, is to be truthful in thoughts, words and deeds. And to this every man can tend and attain this «but». To be truthful in reference to your article, I must say, that I expected it stronger and shorter, especially the first part. You can write much better. You notice, that I always criticize your writings, it is because I love and esteem you and feel myself obliged to be so strict and severe in my judgements of you, as I try to...
    5. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    Часть текста: will you try to obtain the personal, familial or national welfare, or try only to fulfil the will of God, making no difference between men and nations. You say, that you will try to do what you can to break down the walls of partition through sectarianism and different religious systems, and through ultra strong patriotism . You say the same usual patriotism in your article — as if there can be two kinds of patriotism — the one good, the other, the ultra strong, bad patriotism. To say that patriotism can be good, is a great delusion, and if you suppose, that any kind of patriotism can be good, you open the door to the greatest evils. Patriotism and Christianity are two opposite terms and can not be united. I have written an article in form of a letter to an English correspondent about this subject, 3 and if it interests you, you can read it in the English papers, or I can send it to you. To save the far East from all the evils of patriotism would be the greatest boon to the world, and therefore we Christians, who believe in Christ’s teaching as it is...
    6. Толстой Л. Н. - Вилло Г. (G. Villot), 27 июня ? 1893 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: en me faisant parvenir le plus tôt possible le manuscrit copié de même que la traduction; je ne les retiendrai qu’un ou 2 jours et vous les renverrai par retour du courier. Comme j’ai l’intention de publier l’article en russe toutefois seuleument de manière à que cette publication ne cause aucun préjudice a l’apparition de l’article dans le journal français, ayez la bonté de me faire connaître le terme auquel cela pourrait se faire. J’ai chargé Mr. A. Khiriakoff à Petersbourg de copier le manuscrit russe de sorte qu’il s’adresse à Vous, ayez l’obligeance de ne pas le lui refuser. Recevez Mr. l’assurance de ma parfaite considération et de ma symphatie. Милостивый государь, Я только что узнал из письма г. Кузминского, что вы имеете намерение послать перевод статьи, которую он вам передал от меня, непосредственно в журнал г-на Ж. Симона, не дав мне возможность увидеть перевод. Я не сомневаюсь в точности перевода и в стиле, но дело в том, что ...
    7. Толстой Л. Н. - Джемсу Эдуарду (Edward James), 13 (26) октября 1903 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: who understand as well as you do the purport of the Douchobor’s work. It would not be otherwise in a country which gave to the world one of its greatest men, William Lloyd Garrison, who is not understood and appreciated at his whole worth and was and is not only an abolitionist of slavery in America, but a great prophet of mankind. I am glad to know that you are the grandson of a friend of this great man. 1 I w’ill translate your article and publish it and send to Canada to the Doukhobors. It will do them good. They will understand through it in what lies their strength and in what their feebleness. Yours truly Leo Tolstoy. 26 October 1903. Эдуарду Джемсу. Тула. Милостивый государь, Я получил ваше письмо и статью в «Cooperative» и сердечно благодарю вас за то и другое, в особенности за статью, которая превосходна. Для меня было большой радостью узнать, что в Америке есть люди, которые так хорошо понимают, как вы, значение дела духоборов. Оно и не могло быть иначе в стране, которая дала миру одного из его величайших людей — Вильяма Ллойда Гаррисона, который не понят и не оценен в полной мере и который был и есть не только борец против рабства в Америке, но и великий пророк человечества. Я рад узнать, что вы внук друга этого великого человека. 1 Я переведу вашу статью и издам ее и пошлю в Канаду духоборам. ...
    8. Толстой Л. Н. - Белеру Людвигу А.(Louis А. Bähler), 7 ноября 1897 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: que j’ai presque fini. Je n’ai pas encore eu le temps de m’occuper de l’article que j’ai l’intention de faire et dont vous me parlez. Je voudrais bien le faire et vous l’envoyer le plus tôt possible. J'ai récu une longue lettre do Vanderveer de laquelle je le rémercie, mais à laquelle je n’ai pas [eu] encore le temps de répondre. 1 Dites le lui si vous le voyez et dites lui aussi mon affection fraternelle. J’ai récu Vrede. Scarvan m’a traduit votre article. 2 Il serait bien de publier votre discours prononcé à Amsterdam. 3 Je crois que mon article sur les Douchoborys à propos du testament de Nobel ne serait pas deplacé dans Vrede. Si vous êtes de cet avis, demandez le à Scarvan. Etes vous en relation avec Schmitt à Bouda-Pest, si non je vous conseille de le faire. Votre ami et frère Léon Tolstoy. 7 ноября 1897. Дорогой друг, Сочувствие, которое вы ко мне проявляете, глубоко меня трогает. Хотя болезнь и смерть естественные явления, не содержащие ничего дурного, и должны скоро меня постигнуть, до сих пор я чувствую себя хорошо и весьма усердно работаю над своим писанием об искусстве, которое почти окончил. Еще не имел времени исполнить свое намерение и заняться той статьей, о которой вы говорите. Очень хотел бы это сделать и послать ее вам, как можно скорее. Я получил длинное письмо от Вандервера, за что его благодарю, но еще не имел времени ответить 1 . Скажите это ему, если его увидите, и передайте ему также мою братскую любовь. Я получил «Vrede». Шкарван перевел мне вашу статью. 2 Было бы хорошо издать вашу речь, произнесенную в Амстердаме. 3 Думаю, что моя статья о духоборах по поводу завещания Нобеля не была бы неуместна в «Vrede». Если вы того же мнения, попросите ее у...
    9. Толстой Л. Н. - Броше Густаву (Gustave Brocher), 9 октября 1909 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: , station Galitzino. Je désire que l’article vous convienne et vous prie d’agréer l’assurance de mes sentiments d’estime et d’amitié. Léon Tolstoy. Милостивый государь, Несколько дней тому назад я получил от г. Злинченко 1 приглашение участвовать в вашем сборнике. 2 С удовольствием предназначаю для вашего сборника только что оконченную мною маленькую статью, которая по содержанию своему не может быть напечатана в России. Посылаю эту статью моему другу Владимиру Черткову, который занимается изданием всего, что я пишу. 3 Будьте любезны обратиться к нему. Он передаст вам рукопись и сообщит некоторые условия относительно публикации. 4 Адрес Черткова: Московская губерния, станция Голицыно. Желаю, чтобы статья вам подошла, и прошу принять уверение в полном уважении и дружеских чувствах. Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 9, л. 3. Впервые опубликовано в брошюре: «Л. Н. Толстой, „Наше жизнепонимание”; А. Воинов [А. В. Луначарский], „Смерть Льва Толстого и русское общество”», издание Международного комитета помощи безработным, Lausanne, 1911, стр. 1....
    10. Толстой Л. Н. - Витали Д. (Giulio Vitali), 12 сентября 1910 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: les exposés des articles du 1-er au 6-ème rendent avec toute la clarté désirable ma manière d’envisager les questions réligieuses et morales. Je crois seulement que l’article 7 sur l’amour sexuel n’est pas au niveau de l’importance des articles précédents. Recevez je vous prie, Monsieur, l’assurance de ma sympathie et de ma réconnaissance pour les bons sentiments que vous manifestez dans votre lettre à mon égard. Léon Tolstoy. 12/25 sept. 1910. Kocety. Милостивый государь, Доктор Маковицкий передал мне содержание вашего письма по поводу книги, о которой вы пишете. Я нахожу, что изложение пунктов от 1-го до 6-го передает со всей желательной ясностью мое отношение к вопросам религиозным и нравственным. Мне только кажется, что 7-й пункт, о половой любви, уступает по cвoeй значительности предыдущим. Примите, м. г., уверение в моей симпатии и благодарности за те добрые чувства, которые вы мне выражаете. Л. Толстой. 12/25 сент. 1910. Кочеты. Примечания Печатается по фотокопии с подлинника-автографа,...