• Наши партнеры:
    #a#https://kva-kva.ru/prices/#/a#
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GOOD"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. The hostelry (Гостиница)
    Входимость: 7. Размер: 10кб.
    2. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    3. Толстой Л. Н. - Американскому телеграфному агентству "American Cable News", 28 апреля ? 1900 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    5. Толстой Л. Н. - Ферису Томасу (Thomas Н. Ferris), 21 - 25 ? января 1903 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    6. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 10 мая 1897 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    7. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    8. Толстой Л. Н. - Сухотиной Т. Л., 10 марта 1908 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    9. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    10. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    11. Записная книжка № 2, 1890 г.
    Входимость: 3. Размер: 149кб.
    12. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Сентябрь
    Входимость: 3. Размер: 109кб.
    13. Толстой Л. Н. - Кросби Грес Эштон (Grace Ashton Crosby), 30 января (12 февраля) 1907 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    14. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 11 апреля 1898 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    15. Записная книжка 1907 г. № 1. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 247кб.
    16. Сухотина-Толстая Татьяна Львовна. Дневник. 1882 г.
    Входимость: 2. Размер: 92кб.
    17. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 12 (25) апреля 1906 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    18. Толстой Л. Н. - Токутоми Кенджиро, 12 (25) апреля 1906 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    19. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 27 июня 1896 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    20. Список писем Л. Н. Толстого, текст которых неизвестен, 1908 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    21. Список писем, написанных по поручению Л. Н. Толстого, 1907 г.
    Входимость: 2. Размер: 116кб.
    22. Толстой Л. Н. - Давидсону Джону Моррисону (John Morrison Davidson), 10 сентября 1895 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    23. Толстой Л. Н. - Редферну Перси (Percy Redfern), 23 февраля 1903 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    24. Толстой Л. Н. - Гибсону Дж. (G. Gibson), 11 марта 1898 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    25. Толстой Л. Н. - Дэниэлю К. В. (C. W. Daniel), 22 декабря 1906 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    26. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 4
    Входимость: 2. Размер: 90кб.
    27. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 1 (13) ? ноября 1899 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    28. Толстой Л. Н. - Шоу Бернарду (Bernard G. Shaw), 15 - 26 апреля 1910 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    29. Толстой Л. Н. - Вильсону Л. Ж. (L. G. Wilson), 22 июня 1889 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    30. Толстой Л. Н. - Дэниель Флоренсе (Florence Daniel), 2 (15) февраля 1907 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    31. Толстой Л. Н. - Син-Джону Артуру (Arthur. St. John), 12 (25) апреля 1906 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    32. Толстой Л. Н. - Гому В. (W. Gum), 17 октября 1897 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    33. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Январь
    Входимость: 2. Размер: 80кб.
    34. Толстой Л. Н. - Томасу Ферису и Берти (Бертраму?) Роу (Thomas Н. Ferris & Bertie (Bertram?) Rowe), 9 января 1903 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    35. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1905 г. Апрель
    Входимость: 1. Размер: 150кб.
    36. Толстой Л. Н. - Толстой С. А., 11 ноября 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    37. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1908 г. Март
    Входимость: 1. Размер: 87кб.
    38. Толстой Л. Н. - Мооду Эльмеру (Aylmer Maude), 28 декабря 1897 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    39. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Август
    Входимость: 1. Размер: 104кб.
    40. Толстой Л. Н. - Бёдингхаузу Ричарду (Richard W. Böddinghaus), 26 августа (7 сентября) 1901 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    41. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1906 г. Ноябрь
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    42. Что такое искусство? Глава III
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    43. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Личные имена и названия. Страница 5
    Входимость: 1. Размер: 137кб.
    44. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1910 г. Январь
    Входимость: 1. Размер: 96кб.
    45. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1907 г. Март
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    46. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". Периодическая печать
    Входимость: 1. Размер: 117кб.
    47. Толстой Л. Н. - Брауну Вильяму (William Brown), 27 февраля (11 марта) 1904 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    48. Маковицкий Д. П.: "Яснополянские записки". 1906 г. Сентябрь
    Входимость: 1. Размер: 99кб.
    49. Кузминская Т. А.: В Ясной Поляне осенью 1907 г.
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    50. Список писем Л. Н. Толстого, текст которых неизвестен, 1910 (май — ноябрь) г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. The hostelry (Гостиница)
    Входимость: 7. Размер: 10кб.
    Часть текста: boots in such quantities as to suffice for a great quantity of people. Having arranged all this the benefactor wrate very distingly a direction how to use his hostelry and all the thing that where gathered in it. This decretion the benefactor nailed on the entrance door so that every man should see it. In the direction it was writen that every man who entered the hostelry might stay in it as long as it was good for him and might eate and drink at his heart content and use all what was gathered in the inn clothes or boots or kind of provisions. The sole condition which was required from the travelers was that they schould take only what they needed presently and that they should help each other and leaving the hostelry made things tidy as before their arrival. Having arranged all this and written and hanged on the door this direction the benefactor himself retired. But it came to pass that when people came ent the hostelry they ded not look at the direction and began to use all the goods that where at their desposal without thinking of other people and triing to get all the thinges allthough not needed all everybody for himself.[26] They took began to quarrel between themselve over the goods. In snatching goods from each other spoiled them and sometime spoiled things aut of selfish spite in order that others schould not get them. So that havend spoiled everything in the inn, they began to sutler from cold and hunger, and from the injuries they themselves had inflicted on each other, and abused their host for having prepared too little goods, for not having placed caretakers, tor having allowed all sorts of bad men to enter. Others said that there egisted no anybody to abuse and that the hostelry had no master and had come into egistence (by itself) and...
    2. Толстой Л. Н. - Беллоузу Джону (John Bellows), 5 (6) октября 1895 г.
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: But as I think, that a Christian ought not to have any property and that it is impossible to do any good through money, I can never ask for money, nor for me, nor for anybody else. If people find right, as you do, to give their money to other men and will do it through me, as they did in the time of the famine, I will do as they wish, but I would rather not have anything to do with money matters, which are always full of sin. And this is an example of it. You are not rich, but nevertheless you gave a good sum of money with the best wishes, and this gift of yours has awakened in me very bad feelings: it seemed to me, that you must reproach me of inconsistency or in want of delicacy, if not asking, letting others ask money for my friends from strangers, when the members of my family are rich. Excuse me for saying all this, but I prefer to be sincere with you, because I like and esteem you very much, and have retained from our intercourse the most kind remembrances. You have heard, I think, of the persecution of the Duchobori, that is going on in the Caucasus. I have sent a correspondence about it to my friend Mr. John Kenworthy (London) and it will, I hope, appear very soon in the English papers. With best love, your friend Leo Tolstoy. Дорогой друг, Я получил ваше письмо 1 и чек на 92 рубля и пошлю его Черткову, который перешлет его по назначению. Сожалею, что Чертков обратился через вас к Обществу Друзей и признаюсь вам откровенно, что мне очень неприятно быть причастным к этому делу. 2 Если бы я считал, что христианину хорошо иметь в своем распоряжении деньги и что можно делать добро деньгами, я сохранил бы свое состояние и помогал бы людям деньгами. Но так как я считаю, что христианин не должен иметь...
    3. Толстой Л. Н. - Американскому телеграфному агентству "American Cable News", 28 апреля ? 1900 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    Часть текста: your wishes. Добрые услуги Америки могут состоять лишь в угрозах войны, а потому сожалею, что не могу исполнить вашего желания. * Черновое . I think that America’s good offices can consist in diplomatic interference backed by menaces of war. And I think that armaments and menaces of war are as bad as war itself. Therefore I am very sorry not to be able to comply with your wishes. Считаю, что добрые услуги Америки могут <быть получены лишь в виде угроз> состоять <в войне. Потому не могу исполнить вашего желания> в дипломатическом вмешательстве, поддержанном угрозами войны. А я считаю вооружение и угрозы войны <которые я считаю> столь же дурными, как и самую войну. Потому <не могу исполнить> очень сожалею, что не могу исполнить вашего желания. Примечания Печатается по тексту, опубликованному в газете «Курьер» 1900, № 131 от 12 мая. Телеграмма. Черновик печатается по автографу, написанному на обороте телеграммы американскаго телеграфнаго агентства «American Cable News», хранящейся в АТБ. Датируется по времени получения этой телеграммы: 27 апреля 1900 г. Черновик публикуется впервые. Ответ на телеграфный запрос американскаго телеграфнаго агентства от 27? апреля 1900 г. (оплачен ответ в 30 слов): » «Boer delegates reach New York Saturday, fully believe that sympathetic message from prominent personages expressing good wishes will materially assist boer delegates in securing America’s good offices. Will you kindly forward strongest expressions possible which shall be immediately presented[to] delegates on arrival in America. Reply American Cable News 5 New Bridge Street, London» [«Бурские делегаты прибудут в Нью-Йорк в субботу. Твердо уверены, что...
    4. Толстой Л. Н. - Кенворти Джону (John Kenworthy), 17 (18) октября 1896 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    Часть текста: views, when he was asked, how they will manage so sustain the Christian life and what they will oppose to agressive violence, answered with greatest conviction, that we, christians, have something, which is stronger, than the armies of the whole world, and to which nothing can resist, — it is christian love. You can find his «moyen» not sufficient, but he has a system and is consequent in proposing his «moyen», because he believes in it. But I never heard from any socialist, communist or anarchist an explanation, how the communistic or socialistic system will work, why will the egoistic men cease to be egoistic, and what will prompt them to sustain a system, which, will not be advantageous for them personally, and never could comprehend, what advantage will have anarchy over the existing state of things, or how could anarchy be founded and last, if the hearts of men are not changed, if men have not accepted the Christian point of view. The «Gospel in brief» 3 I have looked through, and it seems to me to be a very good translation. I thank you heartely for the preface and for your book «The... 4 I have began to read Carpenter’s book 5 and find it very good. Please give him my thanks for sending it. I have read only the first article — Civilisation. The Epilogue of Maude’s book is excellent. 6 I never thought that he was so firm and radical, going to the last conclusions. I admire and envy you in your manual work. It is one of the first conditions for a good life. I try again to work and hope not to abandone it now, as I did it...
    5. Толстой Л. Н. - Ферису Томасу (Thomas Н. Ferris), 21 - 25 ? января 1903 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: they say in a Russian popular asying: spoil by a spoonful of tar a barrel of honey. So once more repeating my conviction of the needlessness of our interview, I wish you and your friend 1 a good journey home. Yours truly Leo Tolstoy. Уважаемый г. Ферис, Когда я вам писал, что не желаю обсуждать ваши религиозные воззрения, потому что это ни к чему хорошему не привело бы, я делал это вполне обдуманно. Ваше письмо и ваш вопрос утверждают меня в этом решении. 1 Я не могу ответить на ваш вопрос, потому что не могу его понять, хотя вижу, что для вас он имеет очень ясное значение. Ясно, что наше обсуждение было бы совершенно бесполезно. Вы говорите, что мой отказ вас снова повидать есть признак недостатка во мне любви. Любовь моя к вам может выразиться лишь в повторении моего совета и сердечного пожелания, чтобы вы очистили вашу хорошую и религиозную душу от всех затемняющих ее странных идей, о которых говорится в русской пословице: ложка дегтя портит бочку меда. Итак, еще раз повторяя, что я уверен в бесполезности нашего свидания, желаю вам и вашему другу 2 счастливого возвращения домой. Искренно ваш Лев Толстой. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, лл. 109—110. Подлинник написан рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Датируется по расположению...
    6. Толстой Л. Н. - Хису К. О. (Charles Heath), 10 мая 1897 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: judge by yourself. The favour I am asking you is to forward this letter to the Emperor. You will oblige me very much and, I hope, do a really good action by doing it. With true regard I am dear Sir truly yours Leo Tolstoy. 10 Mai 1897. .... не обидится на мое письмо. Я старался выразить мои мысли возможно мягче. Вы можете прочесть письмо, если вам угодно, и судите сами. Я прошу вас оказать мне услугу, передать это письмо государю. Вы очень меня этим обяжете, и, сделав это, я надеюсь, сделаете истинно хорошее дело. С истинным почтением остаюсь, милостивый государь, уважающий вас Лев Толстой. 10 мая 1897. Черновое. Dear Sir, The man who will give you this letter is a peasant from Samara a Malakan. I think you know that this is the denomination that they give in Russia to dissenters of a evangelistical creed. Last april the Stanovoi came in his house and took from him his three children. They did the same in three familys of Malakan. They came to me asking for help. I could not refuse them all what I could do and I wrote a letter to the Emperor relating in it this story and all what I know about the persecutions of the dissenters in Russia. I hope that the Emperor will not be offended by my letter. I tried to express my ideas as meekly as I could. You can read the letter, it is open. The favour I am asking of you is to forward this letter to the Emperor Please do it It will be a really good action. Yours truly Leo Tolstoy. М. Г. Податель этого письма — крестьянин Самарской губернии, молоканин. Думаю, что вы знаете, что это название дается в России сектантам евангельского вероучения. В апреле...
    7. Ганди М. К. - Толстому Л. Н., 15 августа 1910 г.
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    Часть текста: last. I very much value your general approval of my booklet «Indian Home Rule». And, if you have the time, I shall look forward to your detailed criticism of the work which you have been so good as to promise in your letter. Mr. Kallenbach has written to you about Tolstoy Farm. Mr. Kallenbach and I have been friends for many years. I may state that he has gone through most of the experiences that you have so graphically described in your work «My Confession». No writings have so deeply touched Mr. Kallenbach as yours, and, as a spur to further effort in living up to the ideals held before the world by you, he has taken the liberty, after consultation with me, of naming his farm after you. Of his generous action in giving the use of the farm for passive resisters, the numbers of «Indian Opinion» I am sending herewith will give you full information. I should not have burdened you with these details but for the fact of your tocing a personal interest in the passive resistance struggle that is going on in the Transvaal. I remain your faithful servant M. K. Gandhi Count Leo Tolstoy Yasnaya Polyana Перевод: Иоганнесбург, 15 августа 1910 Милостивый государь, Очень благодарен вам за ваше ободряющее и сердечное письмо от 8 мая с. г. Я весьма ценю ваш общий отзыв о моей брошюре «Indian Home Rule» и буду ожидать, что, когда у вас найдется время, вы выскажетесь о моей работе более подробно, как вы были столь добры обещать мне это сделать в своем письме. Калленбах пишет вам о «Толстовской ферме». С Калленбахом мы друзья уже многие годы. Могу сказать о нем, что он также прошел через большинство тех испытаний, которые вы так образно описываете в вашей книге «Исповедь». Никакие писания не производили ...
    8. Толстой Л. Н. - Сухотиной Т. Л., 10 марта 1908 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: ч[то] до сих пор не ответил на твое письмо от 15 фев[раля]. Пусть будет моим извинением то, что хотел всё написать «получше», а кончилось тем, ч[то] не написал никак. Прежде всего исполнение твоих поручений: карточки подписанные прилагаю. 1 Good Health же ответ[ь] следующее: Прекратил питание мясом около 25 лет тому назад, не чувствовал никакого ослабления при прекращении мясного питания и никогда не чувствовал ни малейшего лишения, ни желания есть мясное. Чувствую себя сравнительно с людьми (средним человеком) моего возраста более сильным и здоровым. Но не могу, не имею основания приписать, по опыту, это неупотреблению мяса. Думаю же, что неупотребление мяса полезно для здоровья или, скорее, употребление мяса вредно, п[отому] ч[то] такое питание безнравственно; всё же, что безнравственно, всегда вредно как для души, так и для тела. Древние говорили: mens sana in corpore sano, 2 надо же говорить обратно: здоровье души, т. е. следование ее законам (нравственным), дает здоровье телу. Вот и всё. Если хочешь, переведи это и пошли с моей подписью. 3 Здоровье мое, и телесное и особенно духовное, очень, очень хорошо. Кажется, что лучше уж не может быть, а с каждым днем становится лучше. Стараюсь наилучшим образом перенести (так как остановить его невозможно), тот шум, к[оторый] делается вокруг моей вывески, и понемногу стараюсь высказать то, ч[то], может б[ыть1, кому-нибудь нужно, и мне кажется, ч[то] я знаю. О тебе, милый дружок, часто с большой любовью в страхом о твоей любви (не любви, а пристрастию) к Т[аничке] думаю. Ослабить эту страшную 4 любовь и дать ей законность может только увеличение на...
    9. Толстой Л. Н. - Макдональду Александру (Alexander Macdonald), 26 июля 1895 г.
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    Часть текста: is perfectly useless, as it very soon becomes a mechanical procedure; secondly and chiefly, because in the Gospels this error is plainly pointed out and it is there definitely said (Math. VI), that one should not pray in public places, but in solitude, which is corroborated both by the reason and the experience of every man, who has ever sincerely prayed to God, as the assembly of people only distracts, makes one’s thoughts wander and diverts them. I think that Sunday rest and dedication of this day to spiritual exercise may take place in the most various forms. One may suggest, that men of the same spirit, meeting together on Sunday, should bring to their meeting such religious books or articles which they find in ancient and modern literature and read and discuss them together; one may suggest, that meeting together on Sunday men of the same spirit should arrange dinners for the poor and themselves serve those dinners; one may suggest, that meeting together men of the same spirit should confess their sins to each other and discuss them. In short one can think of a hundred different forms of worship, which should all have for their aim a mutual spiritual help and should not...
    10. Толстой Л. Н. - Иокаи, 28 января 1896 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: strong patriotism . You say the same usual patriotism in your article — as if there can be two kinds of patriotism — the one good, the other, the ultra strong, bad patriotism. To say that patriotism can be good, is a great delusion, and if you suppose, that any kind of patriotism can be good, you open the door to the greatest evils. Patriotism and Christianity are two opposite terms and can not be united. I have written an article in form of a letter to an English correspondent about this subject, 3 and if it interests you, you can read it in the English papers, or I can send it to you. To save the far East from all the evils of patriotism would be the greatest boon to the world, and therefore we Christians, who believe in Christ’s teaching as it is preached inthe Sermon of the Mount, we must employ all our forces to attain this aim and to be strong and work and make no compromises. I hope that you and your friends, which partake your views, will try to do it. It would be a great joy to me, if I could in any way be useful to you. With brotherly love yours truly Leo Tolstoy. 28 Jan. 1896. Милостивый государь, Благодарю вас за присылку вашей статьи. 1 Для меня большая радость узнать, что вы верите в осуществимость учения Христа и намереваетесь проповедовать вашим соотечественникам христианство, как оно представлено в Нагорной проповеди. Это великая цель, и я не знаю более высокой, которой человек мог бы посвятить свою жизнь. Но чтобы быть искренним с вами, я должен сказать, что как в вашей статье, так и в вашем письме 2 я вижу, что вы еще не вполне решили, какому хозяину вы намереваетесь служить: богу или маммоне; стремитесь ли вы к благополучию личному, семейному или национальному или же только к исполнению воли божией, не делая никакого различия между отдельным людьми и...