Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "C"
Показаны лучшие 100 слов (из 772).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите
Несколько случайно найденных страниц
Входимость: 2. Размер: 79кб.
Часть текста: celui que nous appelons le genie. Le genie ne crée pas, il retrace.[426] Il y a des hommes qui ont le sentiment du bon, du beau et du noble,[427] mais qui ne le sont pas.[428] Есть люди, которые все разумное понимаютъ быстро, всему изящному сочувствуютъ живо и все хорошее чувствуютъ, но которые въ жизни, въ приложенiи, не умны, не изящны и не добры. Отчего-бы это? Или есть две способности: воспрiимчивости и воспроизведенiя — или не достаетъ той способности, к[оторую] называють генiемъ или талантомъ, или, наконецъ, натуры слишкомъ чистыя всегда слабы и апатичны, и потому способности не развиты. Je n’étais pas assez gai pour avoir un ami, j’étais trop isolé pour avoir une amie.[429] Chez certains hommes l’aVеu public de la faute qu’on [a] commis avec eux, augmente l’amour jusqu’à ce qu’ils se fassent une arme de cet aveu contre la femme oui l’а fait. Ce sont les natures basses.[430] — Dernièrement en parlant avec un de mes amis qui se plaignait de sa position et qui lui attribuait toutes les bévues qu’il avait faites, je disais, que ni la richesse, ni le nom, ni l’élégance ne pouvaient donner à un homme l’aplomb, qui était la cause de ses bévues, s’il lui manquait. — C'est une chose que je ne puis vous prouver, me dit-il, mais que je connais par une triste expérience: les jours, que j’ai une chemise, je suis tout autre, que quand j’ai un faux-col, et comme le héros d’un roman d’Eug[ène] Sue, qui partage ses jours en jours de pluie et de beau temps, je partage mes jours en jours de chemise et de faus-col.[431] — Что натуры богатыя ленивы и мало развиваются, это, во первыхъ, мы видимъ въ действительности, во вторыхъ, ясно, что несовершенныя натуры стремятся раскрыть мракъ, который покрываетъ для нихъ многiя вопросы, и...
Входимость: 1. Размер: 269кб.
Часть текста: Пришли ночевать к крестьян[ину]. Можно. Дети приходят с работы, ужина просили. — Постельку ангелу на лавку, монаху на другую. Глаза перекрестили: в пояс трожду, в землю трожду и пошли спать[272] в сени. Старушка обрала всё. Старичок 3 в з[емлю], 3 в по[яс] и старуха тож и спать. Монах лежит, смотрит, чтò будет делать хоз[яин]. Ничего. Хозяин встал, глаза вымы[л], перекр[естился] и стар[уха] тоже. Стар[ик] растревожил детей — тож. Дети спросили, куда идти. Отец благословил куда, и пошли. Старич[ок] берет кафтан и уходит. Они запоходили. Ст[аруха] не ходит. Я соберу на стол тогда. Скатерть. Сели, закусили. Пирог вчераш[ний] на блюде. Съели, старушка вышла. А в люльке младенец. А[нгел]: Возьми блюдо в колчан. М[онах]: Как я возьму. Кормили, поили. А[нгел]: Возьми. Взял. Возьми нож, заколи младенца в зыбке. М[онах]: Как заколоть. А[нгел]: Не заколешь, я сам. Закололи и вышли. Выш[ли] на дорогу, о дорогу река. Спусти в омут блюду с колчана. Блюдо сошло на дно. И пошли вперед. И дошли до пожарища. Монаху в келью, а не знает, где подним[аются] на небо. М[онах]: [273] Мы нагрешили. А[нгел]: Нет. Тут жил ат[аман], его жива нет. Всё ищут злата, а теперь не будут. М[онах]: Зачем блюдо. А[нгел]: Все правдой, только блюдо неправдой. М[онах]: А зачем закололи. А[нгел]: А все в этом доме в раю будут, а только этот младенец был бы пьяница, убивец, а теперь в раю будет. [Л. 45.] Соломон....
Входимость: 2. Размер: 136кб.
Часть текста: моего несогласия с установившимся общим мнением, мне думается, не лишены интереса и значения. Несогласие мое с установившимся о Шекспире мнением не есть последствие случайного настроения или легкомысленного отношения к предмету, а есть результат многократных, в продолжение многих лет упорных попыток согласования своего взгляда с установившимися на Шекспира взглядами всех образованных людей христианского мира. Помню то удивленье, которое я испытал при первом чтении Шекспира. Я ожидал получить большое эстетическое наслаждение. Но, прочтя одно за другим считающиеся лучшими его произведения: "Короля Лира", "Ромео и Юлию", "Гамлета", "Макбета", я не только не испытал наслаждения, но почувствовал неотразимое отвращение, скуку и недоумение о том, я ли безумен, находя ничтожными и прямо дурными произведения, которые считаются верхом совершенства всем образованным миром, или безумно то значение, которое приписывается этим образованным миром произведениям Шекспира. Недоумение мое...
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста: que de ce qu’il est difficile de trouver dans la littérature actuelle sous une forme plus succincte énergique et éclatante l’expression du deux forces fondamentales qui composent la résultante suivant laquelle se meut l’humanité: l’une la force de la routine, qui tache de retenir l’humanité dans la voie qu’elle suit, l’autre celle de la raison et de l’amour qui la pousse vers la lumière. M. Zola n’approuve pas que les nouveaux guides de la jeunesse française lui recommandent une foi qui ne lui paraît être ni bien claire ni bien arrêtée, et, de son côté lui recommande de croire à quelque chose qui lui paraît parfaitement claire et arrêtée, à la science et surtout au travail. Il existe un philosophe chinois, peu connu, nommé Laodzi, fondateur d’une doctrine religieuse (la première et la meilleure traduction de son livre «De la voie de la vertu» est une traduction française de Stanislas Julien) qui pose comme fondement de sa doctrine le tao, mot qui se traduit ...
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: nous imaginer un dieu créateur. Tout ce que n[ou]s pouvons affirmer, c’est que nous existons au milieu d’un monde qui nous paraît infini dans le temps et l’éspace et que le principe de notre existence est quelque chose d’immatériel. Nous avons conscience de ce principe en nous mêmes dans un état borné, et à cause de cela nous ne pouvons ne pas avoir une idée de ce principe immatériel illimité, non sujet aux conditions du temps et de l'espace. C'est ce principe que nous appelions Dieu. Ce principe de notre vie ne peut être ni bon, ni méchant. Il est ce qui est: «то '». Ce que nous appelons «mal», n’est que notre ignorance des elfets dont nous ne voyons que les causes. La vraie doctrine de la vie, celle qui a été enseignée par tous les sages: Boudda, — Confucius, les Brahmanes, Lao-dze, Issaia et Jésus, consiste dans la conscience du principe immatériel qui constitue notre vie. Et ce n’est que sur la conscience de ce principe que peut être basée et qu’est basée ma foi à mon existence — pas future mais éternelle. Une fois que je suis convaincu que ma vie consiste dans le principe immatériel dont j’ai conscience, que j’envisage comme mon véritable «ego», je ne puis pas croire à la déstruction de cet «ego» qui est hors du temps et de l’espace. L’idée de la mort n’est qu’une illusion produite par l’idée mensongère que le véritable «ego» de l’homme est son enveloppe matérielle. Voilà, cher Monsieur, en...